Алехандра Писарник. Воплощения
рука ли безжалостная
или мёртвая юность задыхается в темным горле огромном
или – молчащая
а может звучащая как родник
хугл`ар* быть может
или принцесса на самой высокой башне.
_____________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Под "темным горлом без дна "
может подразумеваться аллюзия на горло самого автора,
Алехандры Писарник, которая как бы задыхается и не
может произнести ("вынуть") из себя те слова, которые
хочет сказать. Тут надо иметь в виду, что Писарник
заикалась с самого детства, страдала астмой и была
в определенной степени психически неуравновешенной
(закончив жизнь самоубийством). Конечным, идеальным
результатом словесного (поэтического) творчества она
считала полное молчание: апофеозом "всех слов",
завершающей "точкой" всех "писаний".
*Шутник, скоморох, исполнитель поэтических
произведений – пониже рангом по сравнению
с трубадуром.
FORMAS
de Alejandra Pizarnic
no se si pajaro o jaula
mano asesina
o joven muerta jadeando en la gran garganta oscura
o silenciosa
pero tal vez oral como una fuente
tal vez juglar
o princesa en la torre mas alta.
(с испанского)
ПОДСТРОЧНИК
не знаю: птица ли – или клетка,
рука безжалостная (убийственная, смертоносная) –
или девушка мёртвая, задыхающаяся в очень большом (громадном) тёмном горле, –
или – безмолвная (молчащая),
но, может быть – "словесная" ("говорящая", звучащая) – как родник;
может быть – хуглар –
или принцесса на самой высокой башне.
Свидетельство о публикации №115110701567
Но это и трагедия - видеть невозможность этого освобождения или раскрепощения себя. Полного.
А голос - летит!
Кожухова Татьяна 17.05.2016 08:41 Заявить о нарушении
Спасибо!!
Елена Багдаева 1 17.05.2016 23:05 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 17.05.2016 23:06 Заявить о нарушении