Akhmatova Перед весной бывают дни такие English

There are those days of spring anticipation:
The meadow rests beneath the coat of white,
Dry swishing leaves enjoy their conversation,
The bouncy touch of wind is warm and light.
The body feels so airy it’s amazing,
The house no longer looks like it’s your own,
And that aged song your memory was erasing
You sing like new with an excited tone.

***
Перед весной бывают дни такие:
Под плотным снегом отдыхает луг,
Шумят деревья весело-сухие,
И тёплый ветер нежен и упруг.
И лёгкости своей дивится тело,
И дома своего не узнаёшь,
А песню ту, что прежде надоела,
Как новую, с волнением поёшь.


Рецензии
привет, Женя
имхо довольно точно, даже и с упругим воздухом, но всё же чувствуется заполнение, поскольку английский более концентрирован. Иногда думаешь, размер что ли менять? При переводе на русский удлинение на пару слогов не чувствуется, а в английском хочется строку сократить.

Валентин Емелин   06.11.2015 21:52     Заявить о нарушении
Это точно, но кто оригинала не читал, тот не догадается. :) Размер можно поменять, я не вижу в этом преступления, хотя некоторые считают, что это недопустимо.

Евгения Саркисьянц   07.11.2015 19:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.