The Beatles. Girl. Девочка

Эквиритмический перевод песни "Girl" британской группы The Beatles с альбома "Rubber Soul" (1965)

Песня написана в основном Джоном Ленноном и, хотя Маккартни утверждает, что строки последнего куплета принадлежат ему, в 1971 году Леннон в своём интервью журналу «Rolling Stone» заявил, что эти строки были своего рода колкостью по отношению к католической церкви, утверждающей, что надо мучиться, чтобы чего-то достичь. На записи песни 11 ноября 1965 года Леннон захотел, чтобы его вздох в конце куплетов был слышен и Джордж Мартин установил специальный компрессор для этого. Маккартни вспоминал, что они любили вставлять двусмысленности в свои песни и ради смеха заменили "dit-dit-dit" исполняемый им с Харрисоном в середине песни на "tit-tit-tit", что звучит как "титьки", ответив Джорджу Мартину, что ему послышалось. Джон Леннон считал её одной из лучших своих песен.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=2ea0LXJuV2U (http://stihi.ru/) (C альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=llgd1QvzjrY (http://stihi.ru/) (С кадрами из фильма "Help!")

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2011/11/
09-the-beatles-girl.mp3

ДЕВОЧКА
(перевод Евгения Соловьева)

Кто послушает рассказ о девочке, вошедшей
В сердце, чтоб навек остаться в нём?
Хочешь девочку такую ты как сумасшедший,
Злясь, но не жалея ни о чём.
Ах, де-воч-ка, де-воч-ка...

Вспоминая, как порвать пытался с ней, теперь я
Вижу её плачущей саму.
Обещает мне весь мир она и я жду, веря,
Сам уже не знаю, почему.
Ах, де-воч-ка, де-воч-ка...

И среди друзей ты как дурак -
Она унизит, осмеёт.
Скажешь: как ты хороша -
Поймёт как должное, душа
Как лёд, лёд, лёд, лёд.
Де-воч-ка, де-воч-ка...

В детстве слышала, что к наслажденью боль приводит,
Или поняла так из острот,
Что мужчина спину гнёт, чтоб заслужить свой отдых?
Верит ли в то, если он умрёт?
Ах, де-воч-ка, де-воч-ка...
Ах, де-воч-ка, де-воч-ка...
--------------------------------------
GIRL
(Lennon / McCartney)

Is there anybody going to listen to my story
All about the girl who came to stay?
She's the kind of girl you want so much it makes you sorry
Still you don't regret a single day
Ah, girl, girl, girl

When I think of all the times I tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me and I believe her
After all this time I don't know why
Ah, girl, girl, girl

She's the kind of girl who puts you down
When friends are there you feel a fool
When you say she's looking good
She acts as if it's understood
She's cool, ooo, ooo, ooo
Girl, girl, girl

Was she told when she was young that pain would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back to earn his day of leisure?
Will she still believe it when he's dead?
Ah, girl, girl, girl
Ah, girl, girl, girl


Рецензии
Очень удачный, на мой взгляд, перевод. Очень поэтично звучит. С огромным удовольствием читал и слушал. Из всех переводов этой песни, что я знаю, этот - самый лучший. Совершенно точно! Поздравляю с удачей.
Макс.

Глотов Мв   15.11.2015 21:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс. Удивительно, что это один из первых моих переводов Битлз и вообще переводов. Ему уже больше 20 лет, сейчас я только немного причесал. Да и песня сама - одна из первых битловских, которую я услышал на пластинке фирмы Мелодия где-то в 5-м классе. Вообще эти старые переводы, как ни странно, зачастую лучше тех, что получаются сейчас.

Полвека Назад   16.11.2015 12:31   Заявить о нарушении