Герман Гессе. Старый парк
Искрошившиеся стены,
Мох и папороть на риссах*.
Через кроны чёрных тисов -
Ярких хлопьев солнца пена.
А снаружи август — жаром;
Здесь, во мшистых закоулках
Пряно пахнут ветви бука;
Кровью — плач гвоздики алой.
Под травы истлевшей толщей
Грунт чернеет сиротливо.
Кверху рвётся торопливо
Старых сучьев профиль тощий.
За замшелою стеною
Спят устало песнь и сага.
Бдит портал: ничья отвага
Его тайну не раскроет.
*Riss(нем) — царапина, разлом
Alter Park
Altes broeckelndes Gem;uer,
Moos und Zwergfarn in den Ritzen;
Durch die schwarzen Eiben blitzen
Grell zerflockte Sonnenfeuer.
Draussen kocht August und glutet;
Hier im moosigen Verstecke
Duftet herb die Buchsbaumhecke,
Feucht von Nelkenrot durchblutet.
Schwarzes nasses Erdreich lagert
Unter Kraeutern geil und mastig,
Oben wirrt sich duenn und hastig
Astwerk alt und abgemagert.
Hinter eingerosteten Riegeln
Schlafen fluesternd Lied und Sage,
Wacht das Tor, dass niemand wage
Sein Geheimnis zu entsiegeln.
18.08.1933.
Свидетельство о публикации №115110307871
Особенно, если есть возможность видеть этот парк.
Спасибо автору и переводчику!
Кожухова Татьяна 04.11.2015 18:06 Заявить о нарушении
"ворота" мужского рода. И "портал" подошёл, как мне кажется, неплохо!
С улыбкой
Аркадий Равикович 04.11.2015 18:16 Заявить о нарушении