Константин Бальмонт - Зачем?

Константин Бальмонт
Зачем?

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ЗАЩО?

О Боже, Боже, чуй ме, плача и тъгувам,
и моля се пред Теб в тъма.   
Защо ми даде ти душа неземна, чудна -
и прикова ме към земя?
Аз ти говоря през мъгла хилядолетна,
на Теб говоря, наш Творец,
защо сме лъгани, ний хълцаме по детски
и търсим: где си наш Отец?
Ако за миг поне гласът Ти засияе, 
аз бих ликувал в ясен ден,
но смърт, живот, любов - са страшни и незнайни,
и неизбежни са за мен.
Велик си, Боже, но светът е непредвиден,
мълчи, защото е велик,
и векове безброй напразно аз все питам
"Защо, защо?..." със скръбен вик.

1894
Превод: 16.10.2015 г.

-----------------------------------------------
О БОже, БОже, чУй ме, плАча и тъгУвам,
и мОля се пред ТЕб в тъмА.   
ЗащО ми дАде ТИ душА незЕмна, чУдна -
и приковА ме към земЯ?
Аз ти говОря през мъглА хилядолЕтна,
на ТЕб говОря, нАш ТворЕц,
защО сме лЪгани, ний хЪлцаме по дЕтски,
и тЪрсим: гдЕ си нАш ОтЕц?
Ако за мИг понЕ гласЪт Ти засиЯе, 
аз бих ликУвал в Ясен дЕн,
но смЪрт, живОт, любОв - са стрАшни и незнАйни,
и неизбЕжни са за мЕн.
ВелИк си, БОже, но светЪт е непредвИден,
мълчИ, защото е велИк,
и вековЕ безбрОй напрАзно аз все пИтам
"ЗащО, защО?..." със скрЪбен вИк.
------------------------------------------------

“ЗАЧЕМ?”

Господь, Господь, внемли, я плачу, я тоскую,
Тебе молюсь в вечерней мгле.
Зачем Ты даровал мне душу неземную —
И приковал меня к земле?
Я говорю с Тобой сквозь тьму тысячелетий,
Я говорю Тебе, Творец,
Что мы обмануты, мы плачем, точно дети,
И ищем: где же наш Отец?
Когда б хоть миг один звучал Твой голос внятно,
Я был бы рад сиянью дня,
Но жизнь, любовь, и смерть — все страшно, непонятно,
Все неизбежно для меня.
Велик Ты, Господи, но мир Твой неприветен,
Как все великое, он нем,
И тысячи веков напрасен, безответен
Мой скорбный крик «Зачем, зачем?..»

1894

Фото: Стоян Цонев (Stoian Tsonev), Болгария


Рецензии