Эльвио Ромеро. Пауза

Никакой любви сейчас, любовь моя,
н и к а к о й :  только  бы не слышать этот вой
в ночи, невообразимый этот
ужас воя.
            Все собаки
спущены опять с цепи, как и вчера – как  в е ч н о .
От винтовочного выстрела раскалывается тьма.

Никакой любви, любовь моя, сегодня ночью:
кровью еще раз окрасилась стена.


Вариант:

Никакой  л ю б в и  сейчас, любовь моя,
никакой: только бы не слышать ночью
этот вой, невообразимый
ужас  в о я  этого.
                Все собаки
снова спущены с цепи – как вчера – и как  в с е г д а .
Выстрелом ружейным тьма разорвана на части.

Никакой любви, любовь моя, не будет н`очью этой:
алой кровью вновь окрасилась стена.

_______________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. В стихотворении речь идет
о репрессиях и расстрелах в период очередной
диктатуры в Парагвае.



INTERMEDIO
de Elvio Romero

Nada de amor ahora, mi amor;
nada que no sea escuchar ese aullido
en la noche, el terror increible
de ese aullido.
                Los perros
se han soltado de nuevo como ayer, como siempre,
y un tiro de fusil rompe las sombras.

Nada de amor, mi amor, por esta noche.
La pared otra vez se ha tenido de sangre.


(с испанского)


Рецензии
Лен второй вариант больше понравился,
но неблагозвучное - "как и вчера"
заменила бы на "как вчера"

Ольга Шаховская   07.02.2016 11:36     Заявить о нарушении
Оля - спасибо, что зашла!

Согласна: во втором варианте убираю "и"!

Елена Багдаева 1   08.02.2016 23:41   Заявить о нарушении