Фридрих фон Логау. Смертная казнь

Friedrich Logau(1604-1655).Kopff-Straffe

Волоса — по сути лес, тот, что гору покрывает;
Чувство — это дикий зверь, что себя в горах скрывает.
Но, порой, на лося рёв егерь меч свой острый точит.
И одним ударом он гору, лес и дичь прикончит!

Перевод со старого немецкого 11.10.15.

Kopff-Straffe

Die Haare sind ein Wald, der einen Berg bedeckt;
Die Sinnen sind das Wild, das drunter sich versteckt;
Die wueten manchmal so, dass dann ein Jaeger kuemmt,
Der Wild, der Berg und Wald auff einen Streich hinnimmt

Desz anderen Tausend 1. Hundert


Рецензии
Мрачновато, но образно!
С дружбой.

Макс-Железный   11.10.2015 19:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Да чего уж тут радостного, но насчёт образности Логау
постарался, да и мне отставать не по чину.
С улыбкой

Аркадий Равикович   11.10.2015 20:03   Заявить о нарушении