Фридрих фон Логау. Смертная казнь
Волоса — по сути лес, тот, что гору покрывает;
Чувство — это дикий зверь, что себя в горах скрывает.
Но, порой, на лося рёв егерь меч свой острый точит.
И одним ударом он гору, лес и дичь прикончит!
Перевод со старого немецкого 11.10.15.
Kopff-Straffe
Die Haare sind ein Wald, der einen Berg bedeckt;
Die Sinnen sind das Wild, das drunter sich versteckt;
Die wueten manchmal so, dass dann ein Jaeger kuemmt,
Der Wild, der Berg und Wald auff einen Streich hinnimmt
Desz anderen Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №115101108292
постарался, да и мне отставать не по чину.
С улыбкой
Аркадий Равикович 11.10.2015 20:03 Заявить о нарушении