Афанасий Аф. Фет - Мадонна

Афанасий Аф. Фет
Мадонна

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


МАДОНА

Аз не оплаквам земния си труд,
не слушам разгневените невежи;
за моя слух е близък говор друг,
сърцето ми дочува глас надежда

от оня миг, щом Санцио пред мен
изобрази склоняващата клепки,
и този лик, и образът свещен,
смирените и леки дрехи,

и скута свят на Майката и там
Младенецът, от радостта огрян,
с усмивка към Мария е наклонен.

О, как душата стихва и мълчи!
В платното колко святост и лъчи
изпраща Бог с Пречистата Мадона.

1842
Превод: 05.10.2015 г.

-----------------------------------

Аз не оплаАквам зЕмния си трУд,
не слУшам разгневЕните невЕжи;
за мОя слУх е блИзък гОвор дрУг,
сърцЕто ми дочУва глАс надЕжда

от Оня миг, щом САнцио пред мЕн
изобразИ склонЯващата клЕпки,
и тОзи лик, и Образът свещЕн,
смирЕните и лЕки дрЕхи,

и скУта свЯт на МАйката и тАм
МладЕнецът, от радосттА огрЯн,
с усмИвка към МарИя е наклОнен.

О, кАк душАта стИхва и мълчИ!
В платнОто кОлко свЯтост и лъчИ
изпрАща БОг с ПречИстата Мадона.

---------------------------------

МАДОННА

Я не ропщу на трудный путь земной,
Я буйного не слушаю невежды:
Моим ушам понятен звук иной,
И сердцу голос слышится надежды
   
С тех пор, как Санцио передо мной
Изобразил склоняющую вежды,
И этот лик, и этот взор святой,
Смиренные и легкие одежды,
   
И это лоно матери, и в нем
Младенца с ясным, радостным челом,
С улыбкою к Марии наклоненной.
   
О, как душа стихает вся до дна!
Как много со святого полотна
Ты шлешь, мой Бог, с Пречистою Мадонной!

1842
Художник: Рафаело Санцио да Урбино (1483-1520)
„Сикстинската Мадона“ (1513)


Рецензии