Афанасий Аф. Фет - Не здесь ли ты легкою тенью
* * *Не здесь ли ты легкою тенью
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
* * *
Не си ли тук с леката сянка,
мой гений, мой ангел, другар,
говориш ми тихо и сякаш
крилата си тихо развял?
И плахо, със свян вдъхновяваш,
лекуваш със сладкия цяр
и сънища тихи даряваш,
мой гений, мой ангел, другар...
1842
Превод: 04.10.2015 г.
----------------------------------
Не сИ ли тук с лЕката сЯнка,
мой гЕний, мой Ангел, другАр,
говОриш ми тИхо и сЯкаш
крилАта си тИхо развЯл?
И плАхо, със свЯн вдъхновЯваш,
лекУваш със слАдкия цЯр
и сЪнища тИхи дарЯваш,
мой гЕний, мой Ангел, другАр...
--------------------------------
* * *
Не здесь ли ты лёгкою тенью,
Мой гений, мой ангел, мой друг,
Беседуешь тихо со мною
И тихо летаешь вокруг?
И робким даришь вдохновеньем,
И сладкий врачуешь недуг,
И тихим даришь сновиденьем,
Мой гений, мой ангел, мой друг...
1842
Художник: Armand Cambon “Посев Ангела“ 1860
Свидетельство о публикации №115100906394
Наталья Беляева Ерух 09.10.2015 18:44 Заявить о нарушении
С теплом!
Мария
Мария Шандуркова 09.10.2015 23:27 Заявить о нарушении