Афанасий Аф. Фет - Не здесь ли ты легкою тенью

Афанасий Аф. Фет
* * *Не здесь ли ты легкою тенью

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


* * *

Не си ли тук с леката сянка,
мой гений, мой ангел, другар,
говориш ми тихо и сякаш
крилата си тихо развял?

И плахо, със свян вдъхновяваш,
лекуваш със сладкия цяр
и сънища тихи даряваш,
мой гений, мой ангел, другар...

1842
Превод: 04.10.2015 г.

----------------------------------
Не сИ ли тук с лЕката сЯнка,
мой гЕний, мой Ангел, другАр,
говОриш ми тИхо и сЯкаш
крилАта си тИхо развЯл?

И плАхо, със свЯн вдъхновЯваш,
лекУваш със слАдкия цЯр
и сЪнища тИхи дарЯваш,
мой гЕний, мой Ангел, другАр...
--------------------------------

* * *
Не здесь ли ты лёгкою тенью,
Мой гений, мой ангел, мой друг,
Беседуешь тихо со мною
И тихо летаешь вокруг?

И робким даришь вдохновеньем,
И сладкий врачуешь недуг,
И тихим даришь сновиденьем,
Мой гений, мой ангел, мой друг...

1842
Художник: Armand Cambon “Посев Ангела“ 1860


Рецензии
Машенька, прочла Ваш перевод, очень здорово написано, очень чёткие рифмы и ритм, очень понравился, с уважением и теплом, Наталья.

Наталья Беляева Ерух   09.10.2015 18:44     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Наталья! Я очень рада!
С теплом!
Мария

Мария Шандуркова   09.10.2015 23:27   Заявить о нарушении