Густаво Адольфо Беккер. Я знаю, каков предмет

Я знаю, каков предмет
вздохов твоих – мне понятно,
отчего ты сладко томишься.
Смеешься? – но ты однажды
узнаешь, дитя, причину:
ты только подозреваешь –
но я-то – я знаю отныне.

Я знаю, о чем ты грезишь
и что видишь в грёзах своих:
я по лицу прочту как по книге,
всё то, о чем ты молчишь.
Смеешься? – но ты однажды
узнаешь, дитя, причину:
ты только подозреваешь –
но я-то – я знаю отныне.

Я знаю, что значат улыбка
и слезы одновременно:
мне ведомы тайные недра
женской души-гордыни.
Смеешься? – но ты однажды
узнаешь, дитя, причину:
сердце твое бушует –
хоть ты ничего не знаешь,
а в сердце моем хоть и пусто,
но знаю я  в с ё  отныне.



"Yo se cual el objeto…"
de Gustavo Adolfo Becquer

Yo se cual el objeto
de tus suspiros es;
conozco yo la causa de tu dulce,
secreta languidez.
Te ries...? Algun dia
sabras, nina, por que:
tu acaso lo sospechas,
y yo lo se.

Yo se lo que tu suenas,
y lo que en suenos ves;
como en un libro puedo lo que callas
en tu frente leer.
Te ries...? Algun dia
sabras, nina, por que:
tu acaso lo sospechas,
y yo lo se.

Yo se por que te sonries
y lloras a la vez;
penetro en los senos misteriosos
de tu alma de mujer.
Te ries...? Algun dia
sabras, nina, por que:
tu mientras sientes mucho y nada sabes,
yo, que no siento ya, todo lo se.


(с испанского)


Рецензии
Густаво прекрасен! Перевод понравился, жалко, что не получилось обыграть звуковую связку: Yo se — lo se...

Йеро С-Пб   29.11.2016 00:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Йеро! (Какое Вы себе красивое имя придумали!)
Щас проверила по словарю, оказалось, что yero - эта дикая чечевица по-испански, надо же... а hierro ведь - железо, сталь. Надо полагать, что Вы - тот, который с двумя r...

Беккера я уже давно переводила, а насчет того, чтоб "обыграть" эти "se" - сие мне не по зубам, как и вообще, собственно, весь Беккер, поскольку я, в основном, верлибр перевожу. Вот, неск. штучек его перевела с грехом пополам, и всё. А Вы, я вижу - не чужды исп. языку! Надо зайти тогда к Вам. А не хотите ль, заодно, и на моих латиноамериканцев взглянуть? Их у меня - мешок, и все почти по полочкам разложены.

Спасибо, что зашли.

Елена Багдаева 1   29.11.2016 02:59   Заявить о нарушении
Спасибо за комментарии. Вы у меня в избранных, буду заходить, постараюсь прочитать все Ваши переводы.

Йеро С-Пб   29.11.2016 09:27   Заявить о нарушении
Спасибо! Я "по Вас (Вам?)" уже прошлась немного.

Елена Багдаева 1   29.11.2016 15:47   Заявить о нарушении