Густаво Адольфо Беккер. Так чудесно смотреть...

Так чудесно смотреть, как день
в ореоле огня занимается,
и от искры его поцелуя
волны блещут и воздух румянится.

Так чудесно, когда вслед дождю
грустным вечером синим бредешь ты –
влажных цветов аромат
пить вдоволь – пока не напьешься.

Так чудесно – когда белый снег
тихо на крыши ложится –
смотреть, как алое пламя
языками в камине кружится.



"Que hermoso es ver el dia…"
de Gustavo Adolfo B;cquer

Que hermoso es ver el dia
Coronado de fuego levantarse,
Y a su beso de lumbre
Brillar las olas y encenderse el aire!

Que hermoso es tras la lluvia
Del triste otono en la azulada tarde,
de las humedas flores
El perfume aspirar hasta saciarse!

Que hermoso es cuando en copos
La blanca nieve silenciosa cae,
De las inquietas llamas
Ver las rojizas lenguas agitarse!…


(с испанского)


Рецензии
Какое прелестное стихо!!! Как - будто и не перевод...И во всём покой, и тишина и красота! Ну просто любо!

Ида Дубровская   04.03.2018 08:28     Заявить о нарушении
Ой, спасибо, Идочка! А то спецы-переводчки очень сильно меня за этот перевод критиковали,- потому что не соблюла "это" и не соблюла "то". Я и сама знаю, что не соблюла, но мне лично этот мой стишок-перевод тоже нравится (что нечасто со мной бывает). Хотя, если сказать честно, то я видела ТАКОЙ перевод этого стиха (одного известного переводчика), что первая строфа там меня прям до самых глубин "пронзила": мне так сроду не перевести...

Рада, что Вам понравилось!

Елена Багдаева 1   04.03.2018 13:35   Заявить о нарушении