Цитаты авторов нашего сайта 5

Все дети рождаются гениями, правда потом их переучивают во взрослых.
Сергей Рэф   15.05.2015 20:30
не надо, не трогайте эту "премудрость", не забивайте голову вздором. Надо беречься и держать интеллектуальный карантин. Сумасшествие бывает заразно.
Евгений Туганов   03.07.2012 22:00
Мы в очень нелегкое время живем. Я люблю и дорожу русской культурой, люблю и дорожу украинской культурой, люблю и дорожу немецкой культурой. Все три языка переплелись в моей голове, в зависимости от ситуации хочется писать на одном из них. Эти языки и культуры взаимодополняют друг друга. А враждующими я не могу их представить. Когда же появится новая раса по-настоящему разумного человека?
Анна Ясногородская   02.08.2014 21:52
 простите, - Вы ставите меня в этически безвыходную ситуацию: с одной стороны, я должна ответить Вам (ибо это м н е адресованная рецензия), с другой же - я считаю недопустимым обсуждение чужой работы на собственной (или чьей бы то ни было другой, не принадлежащей автору обсуждаемого перевода) странице.
Для того, чтобы выразить собственное несогласие, есть два способа: аргументированная (а не просто "протестная") рецензия - либо самостоятельная критическая публикация.
Валентина Варнавская   24.07.2015 21:06

Рецензия на «Joachim Ringelnatz, честолюбие» (Валентин Надеждин)

Валентин! Может хватит дурью маяться и переписывать мои переводы на свой манер.
Если Вы чего-то стоите, как переводчик, то и доказывайте это своим трудом!
Аркадий Равикович   20.09.2015 20:33   •
кажется, Вы плохо воспитаны?
тем не менее, я решил снизойти до ответа!
так вот, уважаемый Аркадий, я, как и многие на этом сайте, имею обыкновение читать кое-что из того, что публикуют другие, после чего я иногда пишу рецензии, но не всегда размещаю их в рецензиях, а порой просто СТАВЛЮ У СЕБЯ ОТДЕЛЬНЫМ ОПУСОМ; поэтому предлагаю Вам смотреть на феномен очень просто: я читаю Ваши работы, пишу Вам рецензии В ТОМ ВИДЕ, В КАКОМ ПИШУ и размещаю их у себя; дальше - Ваше дело - читать их или не читать, отвечать на них или не отвечать; но, разумеется, я, как и любой пишущий рецензии, не имею обыкновение спрашивать разрешения на их написание; не хотите рецензий – НЕ ПУБЛИКУЙТЕ НИЧЕГО - всё вроде просто...
Валентин Надеждин   20.09.2015 21:36  
Это не рецензии. Это самый заурядный плагиат!
А Вы, родной мой, не только бездарный плагиатор, но и трус!
Аркадий Равикович   20.09.2015 22:41  

Добрый вечер, Валентин.
Я вовсе не защищаю здесь А. Равиковича,- он в этом совершенно не нуждается.
По моему мнению, А. Равикович весьма умён и наделен чувством юмора, а данный
перевод из Гёте - это, ну... всем нам иногда хочется "похулиганничать" !
Вам ведь тоже не вовсе чужд стёб,- и Вы это убедительно демонстрируете.

Вообще-то понятие buhlen не экзотично, но весьма многозначно, и разные словари
дают разные спектры значений.

Думаю, что эта шутка А. Равиковича основана на таком значении слова buhlen,
как "распутничать".

Я думаю, каждый имеет право писать/переводить как он хочет (чаще - как он может),
и это не должно служить поводом для обид, поучений, насмешек, презрительной
или унижающей критики...

Левдо   23.09.2015 22:58   Заявить о нарушении


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Как всегда - весело!Написав рецензию, авторам следовало бы её сначала самим прочитать, прежде чем "отправлять в свет!"

Юрий Иванов 11   14.01.2017 12:02     Заявить о нарушении
Да мне что-то невесело. Достал уже небезызвестный
рецензент-психопат... И не осознаёт ведь, паяц, что
смеются то над ним...

Аркадий Равикович   14.01.2017 12:59   Заявить о нарушении
Не обращайте внимания - следуйте изречению В.О.Ключевского:"Самый радостный смех - смеяться над тем, кто смеётся над тобой", - и ещё(он же):"На открытое нахальство следует отвечать молчаливым смехом"(ибо:"что смешно - уже не страшно").

Юрий Иванов 11   14.01.2017 14:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.