Герман Гессе. Счастье

Hermann Hesse.(1877-1962).Glueck

Пока за Счастьем мчишься вдаль,
Найти надеясь жребий свой,
И всё любимое — с тобой.

Пока утраченного жаль,
Привала нет, цель далека, -
Покой не для тебя пока.

Когда седым крылом февраль
Угасит вожделенья пыл,
И счастья имя ты забыл,

Поток событий не хлестнёт
По сердцу — и душа вздохнёт.

Перевод с немецкого 27.09.15.

GLUECK

Solang du nach dem Gluecke jagst,
Bist du nicht reif zum gluecklich sein
Und waere alles Liebste dein.

Solang du um Verlornes klagst
Und Ziele hast und rastlos bist,
Weisst du noch nicht, was Friede ist.

Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
Nicht Ziele mehr, noch Begehren kennst,
Das Glueck nicht mehr mit Namen nennst,

Dann reicht dir des Geschehens Flut
Nicht mehr ans Herz - und deine Seele ruht.

Mai 1907


Рецензии
Трудно далось - но Вам удалось! Смысл в них полностью сохранён. И в целом перевод нравится.
С теплом!

Екатерина Камаева   28.09.2015 23:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Последние слова более точно перевести "И душа почиет(отдохнёт),
так что здесь есть минус, но ритмически в целом удалось, это Вы верное слово
подобрали. Загляну к Вам уже завтра. Пора спать.

Аркадий Равикович   29.09.2015 00:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.