Тут, ось, що...
Вдризг зірвавшись із небес
Безтямком худосочним з книжкою жаданою,
яка під пахвою...
І в ту же мить,
розтягши чресла на траві
в розворушеному гаї,
від всіх закрившися
поглибленням в свідомості потік.
Мазайцем чортеньким скакати по стрічках
...убік.
До того ж ще й,
з підстрибом.
Вбирати у калганчик свій про це, та йще про ту,
з надією — поміститься...
Але,
в єдину мить,
відкинути все це,
зливаючись із потойбічним світлом,
Маячити у напівсні,
що чималеньким став піїтом.
Повторюючи,
От!!!
Якщо б...
Якщо б я зміг,
хоча б на чуточку,
ось так ось.
Сам щоб,
зміг.
Слова "худосочний" в українській мові немає. Є "хирлявий" або "малокровний". "Чресла" також - русизм. Вибирайте - "крижі, поперек, поясниця".
А вірш - гарний.
Валентин, я понимаю, что тот основной словарь, которым я пользуюсь, хотя он выпущен последним и под управлением украинской Академии, Вам не нравится.
Я посмотрел эти слова в других словарях, они там присутствуют.
А чресла в переводе всего-то - расправив плечи...
Но, если возникает вопрос, что это что-то другое, то надо думать.
Спасибо за коммент.
Но... Худой и сочный, поразительное слово.
Іцхак, не знаю чи знаєте Ви про діяльність такого шкідника, як академік Білодід, але ця банда в процесі зближення українською мови до російської позалучала до академічного словника купу русизмів та повикидала ще більшу купу питомо українських слів. На жаль, незалежність від Московії ми здобули лише ілюзорну, тому ревізії ніхто не робив, а словник так і продовжує функціонувати в білодідівському форматі, але повірте мені, як носієві мови та людині, яка вивчає не тільки радянські словники, що ті два слова жоден притомний редактор не пропустив би до друку. Хоча в українській мові є слово худий і є слово сік, але слова худосочний немає, бо в російській мові слово "худой" означає інше, ніж в українській "худий". "Худосочный" в первинному його значенні і є малокровний "плохосочный", "худые соки" - плохие, негодные соки.
"Худой и сочный, поразительное слово" - в современном прочтении, возможно, но ведь истинное, первоначальное значение этого слова - совсем другое, там и в помине нет худого - тонкого и одновременно сочного. Надеюсь, я довольно ясно объяснил. :-)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.