La Destruction
Ангелом белым машет крылами мой Демон
Он всюду как воздух, влечет меня в синее небо
И я этот воздух горячий греховный вдыхаю
Мой Демон Любви одержим и неосязаем
Он ведает слабость мою к Красоте, Совершенству
Является мне самой красивой из женщин
Под благовидным предлогом познания счастья
Меня опоит своим зельем желанья и страсти.
Он говорит, безобидны мои прегрешенья
от божьего света подальше уводит, где тени
Где тени сомнений и слов-обещаний пустыни
Там лед равнодушья и скуки печальной равнины
В глазах отразятся моих лишь боль и смятенье
И явью вдруг станут все наши измены – обманы
Не скроют одежды Надежды открытые раны
На теле Любви печать Разрушенья!
перевод Жан Гилен. Ничего личного! Просто перевод.
Свидетельство о публикации №115092502965
нечёткие, и ритмика строк (размер стиха) в некоторых местах нарушается
Серж Конфон 2 28.09.2021 14:00 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 28.09.2021 13:59 Заявить о нарушении
Жан Гилен 28.09.2021 18:00 Заявить о нарушении
а тут она непостоянная, сбивчивая. а "бодлеровский нерв" не менее, чем от ритмики,
зависит от подбора слов и выражений, приближённо соответствующих смыслу, настрою
и стилистике бодлеровского оригинала
Серж Конфон 2 28.09.2021 19:10 Заявить о нарушении
диапазон общекультурного, эстетического, ментального, психологического,
а иногда и духовного восприятия
Серж Конфон 2 28.09.2021 19:16 Заявить о нарушении
(их у меня, оказывается, всего 3) ; а также хочу предложить Вашему вниманию
мой перевод стиха Жоржа Брассенса "Бульвар времени": http://www.stihi.ru/2019/02/17/10194
Серж Конфон 2 28.09.2021 19:31 Заявить о нарушении