Герман Гессе. Одной девчонке...
Цветок самый нежный,
Мной самый любимый,
Как сладко и ребячливо твоё дыханье,
Невинности и сладострастия полон, смешлив твой взгляд.
Тебя, цветок, возьму с собой в мечты.
Там среди пёстрых,
Поющих, волшебных растений
Твой отчий дом, там тебе не увянуть;
Вечно благоухает в любовном сонете моей души
Юность твоя внутренним ароматом.
Многих женщин случалось мне знать,
Многих с болью любил,
Многим боль причинил -
Ныне, в момент расставанья, любуюсь в тебе
Снова всем очарованьем задора,
Всей милой прелестью юности.
И в старом парке мечты
Моих самых тайных поэзий
Я представляю тебя, так много подарившую мне,
Смеющейся, благодарной и бессмертной.
Перевод с немецкого 16.09.15.
Einem Maedchen
Von allen den Blumen
Bist du mir die liebste,
Suess ist und kindlich der Hauch deines Mundes,
Voll von Unschuld und doch voll Lust lacht dein Blick,
Dich nehm ich, Blume, in meine Traeume mit,
Dort zwischen den bunten,
Singenden Zaubergewaechsen
Ist deine Heimat, dort welkst du nie,
Ewig blueht dort, im Liebesgedicht meiner Seele,
Deine Jugend fort mit dem innigen Duft.
Viele Frauen hab ich gekannt,
Viele mit Schmerzen geliebt,
Vielen wehe getan -
Nun im Abschiednehmen gruess ich in dir
Noch einmal alle Zauber der Anmut,
Alle holden Reize der Jugend.
Und im Traeumegarten
Meiner heimlichsten Dichtung
Stell ich dich, die mir so viel geschenkt,
Laechelnd und dankbar zu den Unsterblichen.
1926
Свидетельство о публикации №115091606470
написания - 50.
Аркадий Равикович 18.09.2015 12:32 Заявить о нарушении