Что есть метафора желаний, ты спросил,
Та правда длинная, коль я бы доносил.
Пришло из океана в мир желанье,
В глубины вновь ушло, так я б добавил.
Оригинал на таджикском:
Мепурсиди, ки чист ин нафси мачоз,
Гар баргуям, хакикаташ хаст дароз.
Нафсест падид омада аз дарёе,
В-он гох шуда ба каъри он дарё боз.
Подстрочник этого рубаи:
Ты спрашивал меня что такое метафора желания,
Если я скажу тебе, то та есть правда длинная.
Желание появилось из океана,
И тогда вновь ушло на дно этого океана.
15.09.2015
Те, что я прочитала Омара, рифмуются, а здесь тоже нужно последнюю строку совместить.Лучше, конечно, когда перевод идёт напрямую от человека, знающего оба языка - оригинала особенно, а не через подстрочник, как у многих переводчиков.
Здравствуйте, Наталья! Можете дать свой электронный адрес, хотелось бы кое-что обсудить конфиденциально. Либо напишите мне на адрес daler@amonov.com.
С уважением,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.