Эмили Э. Дикинсон. Не более - чем Чибис я

Не более — чем Чибис я —
Не менеe — чем птица —
И с недопетым у других
Мне удалось внедриться —

Совсем незнаменитая —
И робка я, право —
Впечатал Чибис лапки след
На Пoдмостках Славы.


1009

I was a Phoebe—nothing more—
A Phoebe—nothing less—
The little note that others dropt
I fitted into place—

I dwelt too low that any seek—
Too shy, that any blame—
A Phoebe makes a little print—
Upon the Floors of Fame

               Emily Dickinson



Прим. переводчика:

Североамериканский чибис — маленькая неяркая птичка.
В стихотворении, написанном в 1865 году, Дикинсон оценивает себя, как поэта. Художественная задача поэта — воссоздать трепет. Она справляется с этим и "fitted into space", поэтому-то, как пишет Дикинсон: " A Phoebe makes a little print".               

   

                Стихи.ру 02 сентября 2015 года 


Рецензии
Как чибис,крохотно мала,
бледна,как эта птица,
я в лире выразить смогла,
то,что другим не снится..
Пускай безвестная пока,
но робкою рукой,
путь к Славе я наверняка
пробью своей строкой..

Алексей Дмитриев 11   15.05.2018 09:45     Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение,Алексей.
Прочтите биографию. Она знала цену своим стихам, поэтому так и написала.

Sincerely,

LM

Лилия Мальцева   14.05.2018 23:20   Заявить о нарушении
Здравствуйте,Лилия! Прочёл ее биографию, и после прочтения переписал свой отзыв на ваш перевод..Чтобы наслаждаться лирикой,конечно нужно знать язык оригинала,что к сожалению мне не дано.Но тем не менее,читая ваши строки мне,как кажется,удалось проникнуться сказанным Эмили.Благодарю.

Алексей Дмитриев 11   15.05.2018 05:06   Заявить о нарушении
You are welcome.

Sincerely,
LM

Лилия Мальцева   15.05.2018 19:40   Заявить о нарушении