Правда и ложь Артур Гитерман

Был юным век, нетронуты сердца
Людей земли печалью и грехом.
Бродили Ложь и Правда без конца
Повсюду вместе. Как-то вечерком,
Что завершал и День, и Век Златой,
Они на Удовольствия Пруды
Пришли прохладной тешиться водой. 
Но Ложь, что первой вышла из воды,
Мгновенно обрядилась в бел и свеж
Чужой наряд - и взмыла со смешком;
А Правда Лжи не стала брать одежд,
Грязь ненавидя, брезгуя душком.
И ныне в ризах Правды Ложь летит,
А следом Правда голая бежит.

Артур Гитерман

***

Truth and Falsehood

Old Time was young, men's hearts were all untried
By Grief and Sin, when round this whirling ball
Pure Truth and Falsehood journeyed side by side
In free companionship. At evenfall
Of that long day which closed the Age of Gold
They came to Pleasure's lake, and both were glad
To cast their robes and seek those waters cold.
But Falsehood, first emerging, lightly clad
Her limbs in Truth's white garments, fresh and fair,
And swiftly fled away with mocking mirth;
While Truth, disdaining Falsehood's tattered wear,
Pursued. So still around the dizzy earth
Flies Falsehood, well-disguised in Truth's array,
While Truth runs after, naked to the day.

Arthur Guiterman


Рецензии
Никогда ещё не видел, чтобы с такой поразительной точностью переводили сонет, пусть даже и английский.

Ян Эйхер   28.10.2024 17:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.