Вильгельм Йенсен. Когда День в заката красках...

Wilhelm Jensen(1837-1911).Wenn der Tag mit bunten Farben

Когда День в заката красках
Горизонт собой украсит
И в огней снопах прекрасных,
Брызжа искрами, угаснет,
Мыслится: И Жизнь былая
В час последний вспыхнет с треском
И, в безвестность отлетая,
Озарит прощальным блеском.

Перевод с немецкого 27.08.15.

Wenn der Tag mit bunten Farben

Wenn der Tag mit bunten Farben
Sich am Horizont vollendet,
Und noch einmal Feuergarben,
Weit aufspruehend, rings verschwendet,
Mahnt mich's oft: So mag das Leben
Leuchten auch in letzter Stunde,
Wenn es einmal im Entschweben
Ueberglaenzt noch seine Runde.

Wilhelm Jensen
Aus der Sammlung Lieder


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →