Adriano Celentano Fumo Negli Occhi Дым в глазах

Original Adriano Celentano
итальянский певец и композитор

Эквиритмичный перевод.
Музыкальный размер сохранён.

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моей страничке
(Александр Гаканов)
в "Одноклассниках" в блоке "ВИДЕО"

***
Нет! Я не плачу, нет…
Это лишь слеза
От дыма сигарет…
Слепит мне глаза,
Печалит сердце мне…

Нет! Не заплачу, нет…
Даже если ты
Скажешь мне: «Привет!»
И уйдёшь совсем…
Трагический сюжет.

Буду я
Жить снова без тебя
не знаю всё же как,
но смогу…
Буду я
Вновь забывать тебя
Не плача, но скорбя…

Нет! Я не плачу, нет…
Это лишь слеза
От дыма сигарет…
Слепит мне глаза,
Печалит сердце мне…

Печалит сердце мне…

***
No, io non piango sai
e soltanto che
fumi e il fumo va
dentro gli occhi miei
fino in fondo al cuore.

No, io non piango sai
anche se io so
che mi lascerai
come hai detto tu
e non tornerai

Io vivro
la vita senza te
ma come io
non lo so
io virvo
ma solamente per
dimenticare te.

No, io non piango sai
e soltanto che
fumi e il fumo va
dentro gli occhi miei
fino in fondo al cuor.

Fino in fondo al cuor.


Рецензии
О Боже, ну почему, почему я не могу воспринимать чужие художественные переводы после того, как выучила итальянский язык? Почему я не могу читать их? Как-будто режет глаза. Я ничего не имею против художественных переводов и не хочу никого обидеть. Просто внутри проснулся какой-то перфекционист, который сидит и гложет, и шепчет - это не так, Здесь не то, это не по тексту... Мама Мия, убейтей меня, Пер фаворе! Не воспринимайте на своё счёт, это мои внутренние проблемы и крик души такой...

Маюнова Перевалова Мария   19.03.2020 05:34     Заявить о нарушении
Милая, барышня! Я рекомендую Вам почитать литературу, переводы классиков, в конце концов, выяснить в справочниках или в инете, что такое ЭКВИРИТМИЧНЫЙ поэтический перевод. Для чего, как он делается и на каких ЗАКОНАХ он основан... Иначе у Вас будут ОГРОМНЫЕ претензии к Пастернаку - почему он неправильно перевёл трагедию "Гамлет", к Маршаку - за искажение сонетов Шекспира, к Заходеру - почему не слово в слово перевёл "Алису в Зазеркалье" и т.д. Рекомендую изучить предмет. За то, что учили итальянский - хвалю!

Александр Гаканов   19.03.2020 12:17   Заявить о нарушении