Рубаи Хайяма с подстрочником 14

О горе сердцу, страсти нет в котором,
Любовь в котором не вплелась узором.
Один лишь день, что без любви ты проведешь,
Бесплодный самый, смотрит так с укором.
16.08.2015

Оригинал на таджикском (или фарси) такой:
Эй вой бар дил, ки дар он сузе нест,
Савдозадаи мехри дилафрузе нест.
Рузе, ки ту бе ишк ба сар хохи бурд,
Зоеътар аз он руз туро рузе нест.

Подстрочник этого рубаи:
О горе тому сердцу,  в котором нет страсти (терзаний, душевной боли),
И которое не одержимо воспламеняющей любовью.
Тот день, который ты проведешь без любви,
У тебя не было более бесполезно потраченного (попусту изведенного) дня.


Рецензии