Занимательный диалог

  Дорогой  Читатель! Я долго и старательно избегал дискуссий с г-дами Хотимским
и Клейманом. Их диалог показался мне настолько занимательным, что я решил разместить его и на своей страничке.

Честный человек Xотимский
Иосиф Клейман
Здесь я публикую полный текст нашего диалога с М. Xотимским, который (диалог) завершился
тем, что я решил "забанить" своего визави. Диалог начался с "рецензии", написанной Xотимским
на мой перевод "1-02-05. Логау. Девственность", опубликованный еще 21.09.2014 !!! -

http://www.stihi.ru/2014/09/21/195

(Диалог там теперь не отображается вследствие предпринятой мною акции, но я его перед этим
сохранил).

До этого была еще парочка подобных демаршей после того, как Xотимский просмотрел порядка
СТА!!! моих переводов из Логау, желая обнаружить в них какие-либо мыслимые  и немыслимые
нелепости.

Из 10-ти фрагментов нашего с ним диалога "честный человек" (как он себя позиционирует,
непонятно за что упрекнув меня в нечестности) Xотимский в сводке "Написанные рецензии"
удалил 4!!! таких (я их обозначил меткой (УДАЛЕНО)), которые приглаживают ситуацию
(в его пользу, разумеется, из-за чего я выгляжу там как-то неадекватно).

Итак - диалог без купюр:

Рецензия на «1-02-05. Логау. Девственность» (Иосиф Клейман)

Сколько, взявших верх, хотело

Что это за запятые?
По-русски так не пишут.

http://www.stihi.ru/2015/08/19/9363

Девственность

из Логау

Девство – это с плотью бой
И победа над собой;
Но иные девы всё же
Побеждают, снизу лёжа.

с немецкого

Хотя бы так. Без неуклюжей инверсии

Михаил Хотимский   19.08.2015 22:04

За запятые спасибо! Действительно - можно и без них.

А по смыслу мой перевод точнее.
Инверсия, говорите? Xа!..

А Вы старательный! Найдете еще несколько запятых - придётся Вам суточные платить.

Иосиф Клейман   19.08.2015 22:56

Ваш перевод -унылая нелепая дешёвка. У Вас и слов-то нет.
Найду, и не только запятые. А от суточных не откажусь.

Михаил Хотимский   19.08.2015 23:09

(УДАЛЕНО-1)

Кажется, Вы начинаете хамить - а "юмора не поняли".

Мысль Логау выглядит так:

Девственность - это хотя и победа в войне против нашей плоти,
всё же многие, которые в этом побеждают (т.е., остались девственницами!!!),
скорее XОТЕЛИ!!! бы лежать внизу.

Теперь Ваш "перевод".

"Но иные девы всё же побеждают, снизу лёжа"??? -

О какой победе над плотью можно говорить в этом случае?
Вы не поняли разницы между желаемым и действительным!

Получилось тупое фуфло, чей солдатский стиль как раз и напоминает Равиковича.

Иосиф Клейман   19.08.2015 23:50

(УДАЛЕНО-2)

Сколько взявших верх хотело
Чтоб внизу лежало тело!

Какое такое тело? Мертвое, что ли?
Вы и сказать-то толком ничего не умеете.
А равиковича оставьте себе. Вы с ним - две стороны одной медали.
Лапшу на уши вешаете добрым людям. Логау с Правобережья.

Михаил Хотимский   19.08.2015 23:57

Сколько взявших верх хотело,
Чтоб внизу лежало тело!

Даже и в этом невнятном двустишии Вы умудрились пропустить запятую.
Кто Вас учил русскому языку? Не равикович ли?

Михаил Хотимский   20.08.2015 00:11

(УДАЛЕНО-3)

А что же нам всё-таки делать с Вашим тупым фуфлом, Xамитский?
(Это Вам за Логау с Правобережья).
Вы ведь даже текст оригинала понять не можете - куда уж переводить!

Иосиф Клейман   20.08.2015 00:15

(УДАЛЕНО-4)

Дурачок вы, кляйнман.
Поживе -увидим

Михаил Хотимский   20.08.2015 00:18

Вы мне надоели! Какого ... я теряю на Вас время!
Придется Вас забанить - против наглости ничего более не остается.

Иосиф Клейман   20.08.2015 00:21
Струсил,значит.

Михаил Хотимский   20.08.2015 00:25

Фридрих фон Логау. Девственность
Аркадий Равикович
Friedrich von Logau.(1604-1655). Jungfrauschaft

Девственность – то щит победный
Над воинственностью плОти.
Жаль, но многие лентяи
Битве сон предпочитают!

Вольный перевод со старого немецкого 20.02.12.

Jungfrauschaft

Jungfrauschaft ist zwar ein Sieg
Wider unseres Fleisches Krieg;
Doch sind viel, die fuer das siegen
Lieber wollen unten liegen.

Подстрочник:
Девственность - победа
над воинственностью нашей плоти.
Но есть много(таких), что вместо побеждать
Предпочли бы быть поверженными(лежать снизу).


Рецензии
Аркадий, да зачем это вообще нужно: ввязываться в такие бесполезные дискуссии, которые превращаются просто в перебранки и взаимные оскорбления?!
Так и вспоминаются некоторые персонажи Гоголя!
С дружбой.

Макс-Железный   22.08.2015 21:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Я и не ввязываюсь. А на сайте есть немало охотников сорвать
аплодисменты, а методы для этого используются ими далёкие от порядочных.
Некоторые до того заигрались с переводами любимых авторов, что возомнили
исключительно результаты своих трудов верными и вместо того, чтобы заниматься
переводами, стремятся выставить несогласных в дурном свете, не брезгуя
оскорблениями. А когда по отношению к этим "переводчикам" применяешь их же методы -
готовы обвинить тебя в собственных убогих мыслях и поступках...

Аркадий Равикович   22.08.2015 21:51   Заявить о нарушении