Василь Симоненко. Автобиография поэта

Василь Симоненко  
(1935 – 1963) 
  

Автобиография поэта

В мечтаниях не раз к вершине славы
Взлетал я, но достичь её не мог,
В меня бросали камни для забавы –
Лишь груды черепков лежат у ног.

Хотел всех удивить, дождавшись часа,
Когда бы лавры слава принесла, –
Но не сумел взобраться на Пегаса 
И оседлал обычного осла.

А выбрав на Парнас тропу крутую, 
Потоки слов рифмованных излил, –
Но время израсходовал впустую
И в лужу сел я, выбившись из сил.

Стою, понуро глядя на дорогу,
В душе давно погас тщеславный жар,
Я славы не хочу уже, ей-богу,
Теперь мне нужен только гонорар.

27.02.1954
       
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)  


*   *   *   

Василь Симоненко  
(1935 – 1963)        


Автобіографія поета

Я в мареннях не раз вершини слави
Сягав і досягнуть ніяк не міг –
Замість вінків лаврових для забави
Мені череп’я кидали до ніг.

Я світ не раз збирався здивувати
І заслужити славу співака, –
Але не зміг Пегаса осідлати
І осідлав простого ішака.

Я на Парнас збирався заповзято,
Ллючи потоки поетичних слів, –
Та через сили непомірну втрату
Я під Парнасом у калюжу сів.

Тепер стою похмурий край дороги,
В душі давно погас юнацький жар,
Я слави не бажаю вже, їй-богу,
Мені потрібний тільки гонорар.

27.02.1954
               


Рецензии
Валентина, здравствуйте! Спасибо Вам за такую замечательную подборку (прочитала и басни, маленькие по обьёму, но ёмкие по смыслу) - сатира, ирония... На первый взгляд (знаю, что это только на первый взгляд) вроде не сложно перевести "Автобиографию..." Вы не будете возражать, если я скопирую стихотворение, и попробую перевести, чтобы таким образом поближе познакомиться с этим замечательным поэтом? Пока не углублялась в Ваш перевод, чтобы строки не запомнились...
С уважением к Вам и Вашему переводческому труду -

Валентина Агапова   19.08.2015 21:13     Заявить о нарушении
Валентина, добрый вечер!

Рада, что и Вас развлекла этой "дробью":)
Конечно, скопируйте то, что Вы хотите, и попробуйте - в этом жанре у переводчика есть известная степень свободы, позволяющая в ряде случаев уйти от дословности.

Желаю Вам удачи!

С уважением -

Валентина Варнавская   19.08.2015 21:38   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2015/08/20/7749

Валентина, добрый вечер! Наверное, получилось слишком свободное изложение...
Последняя строка перевелась точно, как у Вас, но не стала ничего не менять. Можно было поставить "Мне требуется только гонорар", но лучше всё-таки, как есть). И "камни"... Это точно от Вас... Подумала, откуда черепкам взяться, это ж сколько надо глиняной посуды расколоть, чтобы черепками закидать... Понятно, что и камни, и черепки - иносказание, но тем не менее:-)
С уважением -

Валентина Агапова   22.08.2015 20:27   Заявить о нарушении
Валентина, спасибо за ссылку!  Оставила Вам там вчера краткую рецензию. А сегодня дописала несколько слов в нашем давнем диалоге - загляните из кабинета.
С почином Вас! И вправду хорошо получилось.

Хорошего отдыхательного воскресенья! :)

Валентина Варнавская   23.08.2015 10:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.