Макс Даутендей. Тебя, любовь, легко я уложил...

Max Dauthendey.(1867-1918)Sanft legte dich die Liebe auf mein Bett

Вдохновитель перевода Ольга Мегель http://www.stihi.ru/2014/11/12/4851

Тебя, любовь, легко я уложил в постель;
Наряд твой лучший — нагота и неприличие,
А за окном ложится ночь на  первый снег,
Спешит Создатель к нам, во всём своём величии.
В его широком взоре смех, слеза дрожала.
Ты сердцем, телом и душою эту ночь
Короновала!

Перевод с немецкого 16.08.15

Sanft legte dich die Liebe auf mein Bett

Sanft legte dich die Liebe auf mein Bett
In deinem schoensten Kleid aus Scham und Bloesse,
Und draussen kam die Nacht auf atemlosen Schnee,
Und auch Gottvater kam in atemloser Groesse.
Mit vollem Auge hat der Gott geweint, gelacht.
Du hast dein Herz und deinen Leib
Zur Krone dieser Nacht gemacht.


Рецензии