Э. Дикинсон. 630. Привычно Молнией играл
630
Привычно Молнией играл –
Но лишь запел – и вот –
Всерьёз Мы поняли: Он есмь –
И взяли в оборот –
В Защитных Крагах подошли –
Пугает мрачный Бас –
Несёт Он Жёлтые ступни
Туда-сюда для Нас
По Вервию над Головой –
Где Новостям – Пути –
Но Нам – ни речь не изменить –
Ни лба перекрестить –
(с английского)
Emily Dickinson
630
The Lightning playeth – all the while –
But when He singeht – then –
Ourselves are conscious He exist –
And we approach Him – stern –
With Insulators – and a Glove –
Whose short – sepulchral Bass
Alarms us – tho’ His Yellow feet
May pass – and counterpass –
Upon the Ropes – above our Head –
Continual – with the News –
Nor We so much as check our speech –
Nor stop to cross Ourselves –
Свидетельство о публикации №115081409874
Ни лба перекрестить"
Не совсем передает смысл, как мне кажется, в оригинале "мы особо не заморачиваемся", а в переводе "мы не можем". Это важный нюанс. Тут в этих последних строках вся идея. Вот, мол, всемогущий и пугающий, как Бог, телеграф. Он превращает молнию в музыку, к нему надо подходить в благоговейным трепетом и в защитных одеждах, его рык наводит ужас, он выше нас и все известия в его ведении. Но нам это нипочем, мы и не подумаем перекреститься.
Я вижу два возможных толкования. Первое, что даже самые шокирующие, поражающие воображение, меняющие жизнь события не меняют сути человека. Ничто нашу (грешную) натуру не берет. Второе, ироничное, что при всех сверхъестественных свойствах телеграфа он все-таки всего лишь изобретен человеком.
Евгения Саркисьянц 19.08.2015 01:23 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 19.08.2015 09:32 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 19.08.2015 09:34 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 19.08.2015 17:32 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 19.08.2015 17:54 Заявить о нарушении