Герман Гессе. Сон о матери

Hermann Hesse.(1877-1962).Traum von der Mutter

На лугу средь ночи шалой
Наблюдать, как тучка мчится
И сомкнуть глаза устало,
Сквозь Фантазии просторы
К матушке моей склониться.

О, узнай меня, родная!
Чудным встреть меня виденьем!
Вот пришёл издалека я,
Хладный лоб, мои ладони
На твои сложить колени.

О вещах неблаговидных
Спросишь, растревожив стыд мой
Или горькие обиды?
Нет! Она смеётся, рада
Близости, давно забытой.

Перевод с немецкого 11.08.2015

Traum von der Mutter

Draussen auf den warmen Wiesen
Will ich nach den Wolken sehen
Und die mueden Augen schliessen
Und ins Traeumeland hinueber
Hin zu meiner Mutter gehen.

Oh, sie hat mich schon vernommen!
Leise geht sie mir entgegen,
Der ich ferneher gekommen,
Meine Stirne, meine Haende,
Still in ihren Schoss zu legen.

Wird sie jetzt nach Dingen fragen,
Die ich nur mit Scham gestehe
Und mit bitterlichen Klagen?
Nein, sie lacht! Sie lacht und freut sich
Meiner lang vermissten Naehe.

22.12.1904


Рецензии
Спасибо, Вам за ваш труд переводчика. Без него так и не познакомился бы с поэзией Германа Гессе.
Пришагал - звучит провинциально.

Геннадий Владимирович Миронов   19.08.2015 15:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий! Конечно я мог бы представить строчку, о которой Вы пишете.
в таком виде: "Вот, пришёл издалека я", но подобный вариант не кажется мне
лучше. Пока-так. Или лучше исправить?

Аркадий Равикович   19.08.2015 16:14   Заявить о нарушении