Рубаи Хайяма - 4

Ты обездоленного сердце притяни,
Хоть хорошо тебе, вокруг сейчас взгляни.
Одно ведь сердце, знаешь, лучше ста святынь,
Так не к святыням, лучше ты к сердцам иди.

10.08.2015

Оригинал на таджикском (или фарси, что одно и то же) такой:
Дар рохи ниёз хар диле дарёб,
Дар куи хузур мукбилеро дарёб.
Сад Каъбаи обу гил ба як дил нарасад,
Каъба чи рави, бирав дилеро дарёб.


Рецензии