Hawkwind - The Golden Void. Златая Глубь

"Златая Глубь"

перевод песни "The Golden Void" (D.Brock)
британской прогрессив-группы Hawkwind (с психоделическим уклоном и фактически основательницы стиля спейс-рок)
с альбома  “Warrior on the Edge of Time” ©1975
Это последний альбом с участием басиста Лемми (Lemmy), после которого тот был уволен (в т.ч. из-за странной истории с наркотиками) и образовал известную группу Motorhead, взяв название от последней написанной им для Hawkwind песни.
Hawkwind никогда не была сильно популярной и не имела большого количества фанатов. Однако, считается, что она  оказала огромное влияние на развитие рок-музыки. Сегодня почти напрочь забыта.. впрочем, увы, нередкая история..

http:///youtube.com/watch?v=G3iI1v47Jjg

.
.

Златая глубь сказала мне
Что я реален не вполне
Теряю тело, разум свой
Стал ветром, льюсь вина рекой

Вниз, сквозь коридор огня
Смогу ль взлететь обратно я?
Что-то чуждое во мне
Ни зрения, ни слуха нет

Вниз, сквозь коридор огня
Вниз, сквозь коридор огня
Вниз, сквозь коридор огня
Вниз, сквозь коридор огня

То время, думаешь, ушло
И бытиё  утеряно
В хаОсе мысли сплетены
Ты пал с познания скалы*

Тучи чрез - открылась синь
А ветер слёзы глаз пронзил
И трубный зов тебя зовёт
В наш нескончаемый полёт

На край времён
Там где край времён
Там где край времён
Там где край времён
Там где край времён
Там где край времён
На край времён



The golden void speaks to me
Denying my reality
I lose my body, lose my mind
I blow like wind, I flow like wine

Down a corridor of flame
Will I fly so high again?
Is there something wrong with me
I cannot hear, I cannot see

Down a corridor of flame
Down a corridor of flame
Down a corridor of flame
Down a corridor of flame

So you think the time is past
The life you lead will always last
Chaotic fusions of your soul
Down below that rocky knowle*

Through the clouds an open sky
The wind flows through your watering eyes
The sounds are pitched to draw you on
Our never ending journey on

The edge of time
On the edge of time
On the edge of time
On the edge of time
On the edge of time
On the edge of time
The edge of time


* - слова “knowle” не нашлось в словарях, но с подсказки Андрея Муза, большего знатока этой группы, нежели я, оказалось, что это сокращенное от "knowledge", с чем я вполне согласен (была у самого такая догадка), а также благодарю Андрея за подсказку.

(пер. 10.08.2015)


Рецензии
Привет, Миша!
Оригинальный перевод, мне понравился. А вот группу эту я знаю плохо - помнится слушал что-то, но не особо впечатлился. С твоей подачи, возможно, познакомлюсь с ней ближе.

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   12.08.2015 12:54     Заявить о нарушении
Привет, Лёша!
Я уже тоже было эту группу подзабыл, да вот мне случайно напомнили и вдохновили аж на два ее перевода сразу. Про то, что это за группа я коротко написал в тексте, так что наверняка хотя бы имя Лемми тебе знакомо (с его Моторхэд конечно))
А знаешь, интересно и с такими текстами работать, мистическими, сюрными.. как угодно назови.
Спасибо тебе!
Жму крепчайше!

Михаил Беликов   12.08.2015 15:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.