В мгновение ока. Procol Harum -The Blink Of An Eye

           Перевод этой композиции сделан в память 2998 жертв террористических актов, совершенных 11 сентября 2001 года в США.


http://www.youtube.com/watch?v=JD2bxNPme7Y


Александр Булынко
В МГНОВЕНИЕ ОКА

                Перевод композиции "The Blink Of An Eye"
                группы Procol Harum


… и случилось все это в мгновение ока,
И была там толпа –  люди шли недалЕко.
Вдруг огромная птица слетела  с небес.
Но не понял никто –  зачем она здесь?

Да,  случилось все это в секундные доли,
И небес синева посерела от горя.
Клубы дыма солнце стали скрывать,
Все, кто мог, из прохожих, пытались бежать.

          Размышляли, живем, мол,  в спокойных  местах,
          Но рванули твердыню и бросили в прах.

И покрылись места те лавиною боли.
Каким был этот мир - не останется более.
И мечты, те что были, уплыли, как дым
Тот, кто выжил, не знает, что станется с ним.

          Размышляют, живем, мол,  в спокойных  местах,
          Но рванули твердыню и бросили в прах.
          Подорвали твердыню и бросили в прах…

20 июля 2009 г.
=================================

Procol Harum
THE BLINK OF AN EYE
(Brooker / Reid)

It was all over in the blink of an eye
Thousands of people walking by
A big black bird swooped out of the sky
Nobody knew the reason why

It was all over in a few seconds flat
Blue skies turned grey at the drop of a hat
Pillars of dust blocked out the sun
All that the people could do was run

          We thought we were living on easy street
          But they pulled the rug from under our feet

It was all over in an avalanche of pain
And now the world can never be the same
The dreams of so many have gone up in smoke
The ones who are left don\rquote t know how to cope

          We thought we were living on easy street
          But they pulled the rug from under our feet
          They pulled the rug from under our feet

Альбом "The Well's On Fire" (2003)


Цикл «Под знаменами пацифизма»
Песенные переводы и стихи
===========================


Рецензии
Привет, Саша!
Прекрасный перевод. Песня вполне в духе ПХ. Справедливо замечено, что живя в спокойных местах не стоит расслабляться - мир полон зла и насилья, никогда не знаешь, где рванёт. Поэтому нужно быть готовым. Я так понял эту песню.
Спасибо тебе!

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   04.08.2015 14:39     Заявить о нарушении
Здравствуй, Лёша!
Спасибо за оценку.
Ты правильно понял эту песню.
Сегодня, 6 августа, день трагедии в Хиросиме.
Сколько таких "Хиросим" человечество видело на своём веку.
И, к сожалению, еще видимо увидит. Считаю, что пацифизим, борьба за Мир, это сейчас главное на Земле. Много еще важных проблем, но войны, военные конфликты, терроризм - это главные беды человечества.

Я к этой теме еще буду возвращаться.

Лёша, у меня вопрос по Procol Harum, вернее, по ее лидеру - Гэри Брукеру. Ты с его сольным творчеством сталкивался? Что-то пытался из него переводить?
Говорят, что и у него есть песни с пацифистской направленностью.

Удачи.
Жму крепко.
До связи.
Саша.

Репутация Бунтаря   06.08.2015 23:51   Заявить о нарушении
Привет, Саша!
С сольным творчеством Брукера я знаком мало и ничего из него не переводил, хотя стоило бы этим заняться - у него есть интересные песни, но вот пацифистские они или нет я не знаю.

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   07.08.2015 13:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.