Олимпийские игры

Благодарю Ирину Верехтину за предоставленные цитаты.
http://www.stihi.ru/avtor/mmetafidi

"Зря подбираешь ты плащ и зря ты меняешь одежды,
Обувью узкой такой ноги напрасно трудишь:
Видишь, иная мила, хоть и вовсе она не нарядна,
Хоть не лелеет кудрей хитростью долгих затей»
                /Альбий Тибулл/

СОПЕРНИЦА ЮНОНЫ

Напрасно статуи  тело
под слоем сандала  и амбры
украшает с надеждой Юнона,
тесный пояс ослабив...
В прохладе тенистого грота
снова приметил Юпитер
босоногую  хрупкую  нимфу
без долгих ухищрений
с распущенной косой.

*****
"Вы, что привыкли дарить любовной услугою многих,
Сколько мучений своим вы принесёте глазам!
В платье ль плебейском она, в роскошный ли пурпур одета,
Та и другая равно к мукам тебя приведёт...
Если довольно одной, чтоб глаза ты бессонницей мучил,
Каждый найдёт и в одной скопище всяческих зол."
                /Секст Проперций/

ЖРИЦА ЛЮБВИ

Довольно глазам
смотреть с вожделеньем
на скопище всяческих зол
в деве распутной,
нагой или в пурпур роскошный одетой...
Путь этот скользкий
к  болезням  постыдным
и  мукам бессонниц ночных
неизбежно тебя приведет.

*****
«Ты же, Фолоя, не будь  суровою с мальчиком пылким.
Помни - Венера воздаст за горделивый отказ...
О, согласись и приди в сияющей пурпурной палле…»
                /Альбий Тибулл/

МЕСТЬ ВЕНЕРЫ

Несносная гордячка,
в пурпурной знойной палле
поверх туники...
сполна за всё ответишь,
отвергнув пылкую влюбленность
неопытного  отрока!
Немедля соглашайся...
Не то  сама Венера
взойдёт к нему на ложе!


Рецензии
Люблю я эту античность. Точнее благоговею.
Правда, почувствовала себя Людочкой из "Покровских ворот" на лекции Орловича.
Помните,Шанель -
"Фалеков гендекасиллаб есть сложный пятистопный метр, состоящий из четырёх хореев и одного дактиля, занимающего второе место. Античная метрика требовала в фалековом гендекасиллабе большой постоянной цезуры после арсиса третьей стопы. Этот стих вполне приемлем и в русском языке."))

С улыбкой и теплом.)

Наташа Барва   29.07.2015 20:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа, за прекрасную цитату! Ваш деликатный намёк я поняла, в следующий раз попытаюсь соответствовать Фалекову гендекасиллабу. Но теперь поздно что-то исправлять, трудно дважды войти в одну и ту же реку. С ответной улыбкой )))

Шанель Де Шапокляк   30.07.2015 12:05   Заявить о нарушении
Шанель, я постоянно подсмеиваюсь над собой(!)!!!
Не думала, что это выглядит по-иному - как намёк. Сорри.)
С теплом и уважением к Вам.

Наташа Барва   30.07.2015 16:42   Заявить о нарушении
Наташа, все в порядке, я знаю, что мы с Вами, как хайдзин хайдзина всегда поймём ))) Ирина еще больше, чем Вы, благоговеет перед древнеиталийцами, сегодня она, обидившись за них, прислала мне разгромное письмо с приветом от кота Леопольда. Надеюсь, она скоро здесь объявится и объяснит свое зашифрованное послание. Вот оно:
Pasagyne kholos estin, ekhei d'agathas duo horas
Ten mian en thalamo, ten mian en thanato
Palladas
O Zeu, gunaikon Ropasas genos


Шанель Де Шапокляк   30.07.2015 17:11   Заявить о нарушении
Шанель, прошу прощения, что вмешиваюсь, но обожаю лингвистические загадки. Тем более, что сразу определила, что это не латынь. Греческий это - записанный латиницей, причём с ошибками.

1. Это было просто - знаменитая эпиграмма Паллада (Παλλαδᾶς, Palladas, IVв. н.э.) о женщине:

Πᾶσα γυνὴ χόλος ἐστίν˙ ἔχει δ’ ἀγαθὰς δύο ὥρας,
τὴν μίαν ἐν θαλάμῳ, τὴν μίαν ἐν θανάτῳ.

Всякая женщина — зло. Но дважды бывает хорошей:
Или на ложе любви, или на смертном одре.
(Перевод М. Лозинского)

Вообще-то переводов много, но смысл не меняется...

2. Здесь пришлось попотеть - дурацкое Ropasas не желало сотрудничать. Вот правильно как -

O Zeu, gynaikon oyon opasas genos
(ὦ Ζεῦ, γυναικῶν οἷον ὤπασας γένος)

Это уже древняя Греция, Эсхил, "Семеро против Фив" (осада города):

Этеокл (из-за нехорошего поведения которого, собственно и заварилась каша):
О Зевс, зачем ты женщин дал нам в спутники!
(далее)
Предводительница хора (ну, истерика у женщин, не хотят в рабство!):
Чтоб, как мужчины, плакали, чей город взят.

Лейте Совушка   31.07.2015 15:10   Заявить о нарушении
Привет, Совушка! Не знаю, что скажет Ирина, а мне очень нравится Ваш перевод.
Как же давно это было, а ничего не изменилось...
Ирина уже простила меня, но сейчас, наверное, еще спит...
С искренним уважением и улыбкой, Ш.

Шанель Де Шапокляк   31.07.2015 16:44   Заявить о нарушении
Почему перевод?! А, в смысле расшифровка латиницы. С удовольствием, кстати, перечитала Семерых. Люблю Эсхила в переводах Апта! Там вообще дивная сцена с женщинами, Этеокл разговаривает с ними методом цыканья - мол, если молите богов, то лучше дома и тихонько. Но раз уж пришли, то встаньте в сторонку и - бабы, цыть! - без шуму и паники, а то камнями, камнями! за пораженческие настроения... Курица не птица, у бабы волос долог, а ...

Лейте Совушка   31.07.2015 18:02   Заявить о нарушении
Греческий всё-таки.)
То-то во мне одна восьмая встрепенулась среди остальной украинской -
мифологичностью от прадеда с Крита радость доставили.
Сова,приветик. Умная птица.
)

Наташа Барва   31.07.2015 21:18   Заявить о нарушении
А я на одну восьмую - цыганка, цыгане внешне очень похожи на греков, хотя когда-то их предки жили в Индии. Ну а все остальные гены - с Украины, жаль языка не знаю, в России и родилась, и жила. С довольной улыбкой, Маша.

Шанель Де Шапокляк   01.08.2015 20:18   Заявить о нарушении