Генрих Гейне. Бамберг и Вюрцбург

Heinrich Heine(1604-1655).Bamberg und Wuerzburg

И в каждом месте есть родник восторга,
И тысячи чудес там каждый день бывают.
Больные толпами там князя осаждают,
Он лечит их на месте и без торга.

Он говорит: «Встань и иди!» больному властно
И вот хромого видят все идущим.
«Взгляните и смотрите!» - стали зрячи
Слепорождённые, им видно ясно.

Юнец подходит, мучимый водянкой
И молит: «Чудотворец, спаси тело!»
Благословляет князь: «Иди! Пиши! За дело!»

Бамберг и Вюрцбург дивятся: «Спектакль!»
Торговля Гёбхардтс всех зовёт: «Миракель!*
Уж девять драм написаны тем парнем!»

*das Mirakel(нем.устаревшее) — чудо

Перевод с немецкого 24.07.15.

 
Bamberg und Wuerzburg

In beider Weichbild fliesst der Gnaden Quelle,
Und tausend Wunder taeglich dort geschehen.
Umlagert sieht man dort von Kranken stehen
Den Fuersten, der da heilet auf der Stelle.

Er spricht: »Steht auf und geht!« und flink und schnelle
Sieht man die Lahmen selbst von hinnen gehen;
Er spricht: »Schaut auf und sehet!« und es sehen
Sogar die Blindgebornen klar und helle.

Ein Juengling naht, von Wassersucht getrieben,
Und fleht: »Hilf, Wundertaeter, meinem Leibe.«
Und segnend spricht der Fuerst: »Geh hin und schreibe!«

In Bamberg und in Wuerzburg machts Spektakel,
Die Handlung Goebhardts rufet laut: »Mirakel!« -
Neun Dramen hat der Juengling schon geschrieben.


Рецензии