Ойген Рот. Судья

Eugen Roth.(1895-1976).Ein Ehrenmann

От счастья плут едва не стонет:
Он отыскал дыру в законе;
Дрожит от страха кардинально,
Но вскоре, осмелев, нахально
Сквозь главные врата Фемиды
Проходит гордо, с важным видом
И бдит, чтоб ни одна ворона
Не юркнула в дыру закона!

Перевод с немецкого 14.07.15.

11
Ein Ehrenmann

Ein Mensch, der mit genauem gluecke
Geschluepft durch des gesetzes Luecke,
Bebt noch ein Weilchen angstbeklommen.
Doch dann, als waere er gekommen
Durchs haupttor der gerechtigkeit,
Stolziert er dreist und macht sich breit.
Und keiner wacht so streng wie er,
Dass niemand schluepft durch Luecken mehr.


Рецензии
Аркадий, всегда интересно прочитать что-нибудь такое из Ваших переводов, спасибо.
С улыбкой и добрыми пожеланиями, Лена.

Елена Козлова 4   16.07.2015 17:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Заходите в рубрику "Ойген Рот" или "Вильгельм Буш". Там Вы
найдёте немало интересного!

Аркадий Равикович   16.07.2015 22:46   Заявить о нарушении