Ойген Рот. Предложение

Eugen Roth.(1895-1976).Vorschlag

Он ежедневно видит зло,
Что пО Свету произошло,
Он к сердцу всё берёт, всерьёз:
Земля — одна Долина Слёз.
Но Миру нищему в упрёк
Сам жить желает как божок.
Но перст судьба не так кладёт:
И Он кончается, как скот.
При жизни нужно обучаться,
Как Человек жить и скончаться.

Перевод с немецкого 12.07.15.

Vorschlag

Ein Mensch, der es zwar taeglich sieht,
Was alles auf der Welt geschieht,
Und ders erfuhr durch eigne Qual,
Die Erde sei ein Jammertal,
Moecht doch, der armen Welt zum Spott,
So herrlich leben wie ein Gott,
Doch ist dann meist die Sache die:
Er stirbt noch schlechter als ein Vieh.
Er sollte nur die Kunst erwerben,
Als Mensch zu leben und zu sterben


Рецензии
Замечательный перевод, Аркадий!
И смысл - глубокий.
С дружбой.

Макс-Железный   12.07.2015 14:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Старался изо всех сил не нарушить авторский ритм, что при
переводах О.Рот весьма важно. И смысл, вроде, тоже не исказил.
С улыбкой

Аркадий Равикович   12.07.2015 15:53   Заявить о нарушении