Fin d Oise

Димитър Методиев

ФЕН Д’ОАЗ

И все едно е:
                тъмна от вълнение
или със свойта участ примирена –
щом е дошла дотук, щом е настанал час –
Оаза ще се влее в Сена.
И хората ще сложат надпис:
Fin d’Oase.

И Сена срамежливо я поглъща.
Тя още обещава на Оаза,
че всичко тук ще си остане същото,
че и нататък всяка от сестрите
ще си запази своите талази
в широкото, във общото корито.

Но всичко е лъжа.
                От този час
все по-далече ще остава Фен д’Оаз
и ще се чува само: Сена… Сена…Сена…
Велика,
             пълноводна
                и надменна,
ще носи Сена своите талази…

Додето от сълзите на Оаза
водите й съвсем солени станат.
И я погълне
                Океанът…



FIN D’OISE

To bez znaczenia:
Smutkiem przygnieciona
Czy moze ze swym losem pogodzona-
Bo przeciez juz tu jest, juz na nia przyszedl czas-
Z Sekwana zlac sie jej sadzone.
Tabliczka w miejscu tym oglosi:
Fin d’Oise.

Sekwanie troche wstyd, ze ja polyka.
Uazie sklada jeszcze obietnice,
Ze wszystko pozostanie tak jak zwykle,
Ze tak jak siostry soba bedzie dalej,
A chociaz w jednym plyna juz korycie,
To kazda wlasne toczyc bedzie fale.

To jednak tylko gra.
Bo nadszedl czas,
Gdy w tyle zacznie pozostawac Fin d’Oise.
I slychac bedzie wciaz: la Seine… the Seine… Sekwana…
Potezna, wielka, w sobie zadufana-
Sekwana swoje fale w dal poniesie…

Az wreszcie lzy Uazy sprawia, ze sie
Slonymi calkiem wody rzeki stana.
I ton ja polknie Oceanu…


Рецензии
Прекрасно стихотворение, великолепен превод!
Благодаря Ви, Дорота, че ме върнахте към музиката на полския език. Учила съм сравнителна граматика на славянските езици в Университета и оттогава съм влюбена в полския език, даже си купих Полска граматика, за да го изучавам, но така и не ми остана време. Сега, благодарение на Вашия прекрасен превод от български на полски, аз отново преживях моето увлечение към полския език. Благодаря Ви! Прегръщам Ви с радост! Желая Ви успех и спокойно и щастливо лято!
Дълбок поклон и уважение!
Мария

Мария Шандуркова   24.07.2015 07:06     Заявить о нарушении
Скъпа Мария, нямам думи да изкажа, колко много ме зарадвахте тази сутрин с Вашия отзив- сякаш слънцето е изгряло на моята страничка! Благодаря Ви от сърце и също желая Ви щастливо лято, много здраве, успех и вдъхновение!

Прегръщам Ви!

Просто Дорота   24.07.2015 10:04   Заявить о нарушении
Благодарю Дороту за прекрасный перевод и Марию за теплый славянский отклик!!!

Ольга Мальцева-Арзиани   06.11.2015 11:36   Заявить о нарушении
Дорогая Ольга, Вы всегда желанный гость в моём скромном стихирском домике. От всей души Вас благодарю!

Просто Дорота   06.11.2015 12:51   Заявить о нарушении
Читала со старанием: чирикали две ангельские птички...

Благослови Вас Господи! -

Дарья Михаиловна Майская   19.07.2016 14:20   Заявить о нарушении
Спасибо, Дарья! И Вам- Божьих благословений!

Очень меня радует, что Вы прочли, что попытались проникнуться. Если Вам интересно, по этой ссылке Вы найдёте переводы этого стихотворения Методиева на русский и украинский языки.

http://www.stihi.ru/2015/07/07/49%C2%A0

Слонику Вашему миленькому привет!

Дорота

Просто Дорота   19.07.2016 15:54   Заявить о нарушении
Глубокоуважаемая Дорота!
Здравствуйте! Долгих и прекрасных лет Вам
жизни за Вашу доброту!

Я прошла по Вашей ссылке! Насладилась!
Но скажу о другом: чтобы где не гремело
и не рычало, какой бы силы это ни было,
этому не заглушить тихого благозвучного
голоса мировой поэзии!

Благодарю Вас со всей моей лаской к Вам,

Дарья Михаиловна Майская   19.07.2016 16:13   Заявить о нарушении
Дорогая Дорота!
Благодарю Вас за прекрасное приглашение!
Красимира я читала! Очень много!
Он иногда заходит ко мне, но ничего заслуживающего
внимания для себя ни разу не нашёл...
А я и не в обиде! Я реально смотрю на свои "поделки",
более того, благодаря им, я познакомилась с такими гениями,
(включая Вас), что я бываю по-настоящему, до слёз счастлива!

С уважением к Вам,благодарностью, большой симпатией,

Дарья Михаиловна Майская   19.07.2016 16:19   Заявить о нарушении
«чтобы где не гремело
и не рычало, какой бы силы это ни было,
этому не заглушить тихого благозвучного
голоса мировой поэзии!»- как же Вы правы, Дарья! А я бы добавила: особенно, если поэзия звучит на наших прекрасных славянских языках!

Примите и Вы мою сердечную благодарность и лучшие пожелания!

Просто Дорота   19.07.2016 16:23   Заявить о нарушении
Трижды прочёл. Каждый раз новый смысл! Браво!!!

Поляков Вячеслав   17.05.2019 09:05   Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав, рада очень, что Вам понравилось! Вот как: стихотворения на тему ручья/реки- сами и есть полноводные реки, несущие новые смыслы при новом прочтении. И как же это прекрасно!

Просто Дорота   17.05.2019 11:14   Заявить о нарушении