Небес июльских поцелуй - ночь несравненная Купала

                Свободный перевод
                с украинского языка
                стихотворения
                Марыси ДНЕПРОВСКОЙ
       «ЦІЛУНОК НЕБА - НЕЗБАГНЕННА НІЧ КУПАЛА!”
        http://www.stihi.ru/2013/07/18/5967

               

Ах, эта ночь, певуче-нежная, как сон!
О чём поведает, свой лунный свет разлив?
Платаны шепчутся - притих волшебный  звон -
Они ведь ластятся к прекрасным гроздям ив.

Тропа мерцает серебром в реке. Зачем
Так лучезарное сияние  влечёт?
Кто так ласкает  в небе светлый месяц? С кем
Так нежно облачко под бок его течёт?

Теплынь  июльская, цикад певучих звон,
А липы цвет колдует, в запахах - дурман.
Выводит трели соловей, в экстазе он.
Но что скрывает в темноте седой туман?

Спокойно! Что-то шелестит вон  в тех кустах -
Безмолвный ужас – это ж леший там шалит…
В ночи, на папоротника разрезных листах,
Сеть сплёл паук, сам притаившись тихо, и…

В паучьи сети попадают светлячки.
А ночь росой сверкает, словно та парча.
Волшебный синий свет, цвет глубины реки –
Пьёт купол неба - хватит речки ли, ворча.

Где молодёжь в рубашках вышитых, старик
О чудесах лесных им повествует  сказ.
На лицах - пламени колеблющийся блик,
Кострище алый цвет вплетает в дивный пляс.

Ночь несравненна: танец серых привидений,
Досуг  утехам молодёжным. Осмотрись,
Держи подол, девчёнка - несколько мгновений...
Ты над костром взлетаешь в праздничную высь!!!

Фото позаимствовано из Интернета.


ЦІЛУНОК НЕБА - НЕЗБАГНЕННА НІЧ КУПАЛА!

Марыся ДНЕПРОВСКАЯ

Чого воно так промовля до нас:
ця ніч співуча - лагідна, як сон,
де явори шепочуть - спів  пригас,
бо туляться до верб розкішних грон?

Срібляста стежечка мигтить чому:
гра променисте сяйво - виграва
хто пестить - ба, лоскоче Мiсяць...Ну -
пухнасту хмарку під бочок  втина?

Доволі тепло - цвіркуни бринять,
купальська липка, мов чманіє - дме,
десь  соловейки  щиро гомонять
та чудернацьке  блимає  бліде...

Та годi, що там  вщухло  у кущах -
шаліє жах, відьмак не вгамувавсь?..
У папороть, неначе по щаблях -
мережку тне павук – відкарбувавсь

у павутиння, - линуть світляки,
зла темрява заграє, як парча,
чарівну  синю барву - глиб ріки -
сьорбає неба купол - вистача?

Багаття розтинає сутінь - жар!
У вишиванках молодь - аж бринить,
розповідає гаряче казкар -
рожеве, наче диха - майорить!

Ніч незбагненна - сивий вир примар!
Який притулок втіхам молодим,
тримай  спiдницю  дiвка,  добрий  жар -
стрибай   мерщiй  у  свята  височiнь!!!


Рецензии
Обидва вірша - це дещо неймовірне! Щиро та натхненно, гарно до незбагненності, в самісіньке серце. Дякую за таку знахідку.)

Катя Коршунова   27.07.2017 20:44     Заявить о нарушении
Нет лучшей похвалы, чем искренний Ваш восторг от прочтения и оригинала, и перевода стихотворения, посвященного древнему празднику Ивана Купалы.Это значит, что и я внес небольшую толику в культуру нашей Неньки-Украины, донеся русскоязычному читателю красоту и образность нашего украинского языка.
Я благодарю Вас,Катюша, за внимание, оказанное моим работам. Счастья Вам и удачи во всем.

С теплом души - Валентин.

Валентин Пепел   09.08.2017 19:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.