Анна Ахматова - Долгим взглядом твоим истомленная

Анна Ахматова
***Долгим взглядом твоим истомленная

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Твоят поглед отдавна измъчва ме,
да измъчвам и аз се реших.
От реброто ти аз съм излъчена
любовта си към тебе не скрих.

Да съм твоя сестра утешителка
отредила е древна съдба,
но превърнах се аз в прелъстителка 
и в най-сладка робиня жена.

Но, когато замирам утихнала
на гръдта ти, аз пряспата сняг,
как сърцето ти, мъдро усмихнато,
грейва – слънцето в моя си свят.

25 сентября 1921
Превод: 1 юли 2015 г.

-------------------------------------------
Твоят пОглед отдАвна измЪчва ме,
да измЪчвам и Аз се решИх.
От ребрОто ти Аз съм излЪчена
любовтА си към тЕбе не скрИх.

Да съм твОя сестрА утешИтелка
отредИла е дрЕвна съдбА,
но превЪрнах се Аз в прелъстИтелка 
и в най-слАдка робИня женА.

Но, когАто замИрам утИхнала
на гръдтА ти, аз прЯспата снЯг,
как сърцЕто ти, мЪдро усмИхнато,
 грейва – слЪнцето в мОя си свЯт.

---------------------------------------------

***

Долгим взглядом твоим истомленная,
И сама научилась томить.
Из ребра твоего сотворенная,
Как могу я тебя не любить?

Быть твоею сестрою отрадною
Мне завещано древней судьбой,
А я стала лукавой и жадною
И сладчайшей твоею рабой.

Но когда замираю, смиренная,
На груди твоей снега белей,
Как ликует твое умудренное
Сердце - солнце отчизны моей!

25 сентября 1921
Художник-скулптор Гейлорд Хо, (р. 11.04.1950)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →