Елисавета Багряна. Из Requiem

ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом, нажмите курсором вверху в информационной строке "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.
-
-
-

ИЗ „REQUIEM”

Автор: Елисавета Любомирова Белчева/Багряна (1893-1991 г.)

REQUIEM

Не плача, задето безрадостен, пуст и прекършен,
без тебе животът ми дълг ще е само и бреме;
задето деня ми, едва-що наченал, се свърши,
и никаква празна утех не носи ми времето.

Не плача за себе си. Нека, жесток и оскъден,
животът между ни прегради да беше изправил –
да бяхме осъдени вечно отделно да бъдем,
да беше ме даже разлюбил, оставил, забравил...

Но само да знаех, че тук на земята ти още
живееш – и моите литнали мисли те стигат –
че дишаш и гледаш, и чуваш – и в късните нощи
прозорецът свети и бдиш ти, наведен над книгата.
--


Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

REQUIEM

Не плачу, но грустно, настрой в одиночестве сломлен,
ведь жизнь без тебя будет долгой, похожей на бремя;
день новый, едва лишь возникнет, не будет спокоен,
пустым утешениям  будет подарено время.

Не плачешь по мне. Продолжай быть и твёрдым, и строгим,
меж нами стояли барьеры,  их было немало –
быть порознь  с тобой – предназначено, видимо, Богом,
зачем с нелюбимой скучать, потому и оставил.

Уверена всё же, что долго и славно жить будешь,
а я в своих мыслях витать, а они прибывают.
Тебя бы увидеть, услышать, пусть ты и не любишь,
за книгой сидишь ты, окошко горит, – это знаю.


Из Викопедии Интернета:

Елисавета Багряна (настоящая фамилия и имя — Елисавета Любомирова Белчева) (болг. Елисавета Багряна; 29 апреля 1893, София — 23 марта 1991, там же) — болгарская поэтесса, переводчик, автор произведений для детей и юношества. Герой Народной Республики Болгария (1983). Лауреат Димитровской премии (1950).

Багряна — новатор в болгарской литературе. Первой в Болгарии в своих стихах показала внутренние и интимные душевные переживания женщины. Стиль Е. Багряной представляет собой сплав народной песенной лексики и современных поэтических средств - сочетание традиций и современности.

Фото: автор Елисавета Багряна


Рецензии
Спасибо за прекрасный перевод и информацию!

Лариса Прохоренко   07.06.2015 16:57     Заявить о нарушении
Рада, что интересно и нравится. Благо_ дарю!

Соколова Инесса   07.06.2015 19:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.