Николай Гумилев - Среди бесчисленных светил

Николай Гумилев 
***Среди бесчисленных светил

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Сред светещи звезди безброй         
избрах света в земята строга,
със весели пътеки той
примамва да го любя много.

Кога тревога и тъга
душата тайно завладеят,
заглеждам облаци така,
дорде душата се засмее.

А случи ли се да заспя,
родина мила да сънувам,
тъй радостен ми е съня,
че и сърцето бие лудо.

Но туй отдавна е било -
и нейде там, зад небесата. 
Къде ще плувам - все едно, 
и на кого ще са платната?

<зима-весна 1918>
Превод: 17 май 2015 г.

--------------------------------------

Сред свЕтещи звездИ безбрОй         
избрАх светА в земЯта стрОга,
със вЕсели пътЕки тОй
примАмва да го лЮбя мнОго.

КогА тревОга и тъгА
душАта тАйно завладЕят,
заглЕждам Облаци такА,
дордЕ душАта се засмЕе.

А слУчи ли се да заспЯ,
родИна мИла да сънУвам,
тъй рАдостен ми е сънЯ,
че и сърцЕто бИе лУдо.

Но тУй отдАвна е билО -
и нЕйде тАм, зад небесАта. 
КъдЕ ще плУвам - всЕ еднО, 
и на когО ще са платнАта?

-------------------------------

***

Среди бесчисленных светил   
Я вольно выбрал мир наш строгий         
И в этом мире полюбил
Одни весёлые дороги.

Когда тревога и тоска
Мне тайно в душу проберётся,
Я вглядываюсь в облака,
Пока душа не улыбнётся.

И если мне порою сон
О милой родине приснится,
Я так безмерно удивлён,
Что сердце начинает биться.

Ведь это было так давно
И где-то там, за небесами.
Куда мне плыть — не всё ль равно,
И под какими парусами?

<зима-весна 1918>


Рецензии