Красные лица. Гертруда Стайн

Красным отметить резонно ведь прекрасны отметки.
И ленты-метки.
Ленты меток
И носить  материален
Резон носить материал. 
Доставляет радость.
Можешь ли ты дать мне регионы.
ОкругА и землю.
ОкругА и колеса.
Колеса все прекрасны.
Энтузиазм.

RED FACES 
by Gertrude Stein

Red flags the reason for pretty flags.
And ribbons.
Ribbons of flags
And wearing material
Reason for wearing material.
Give pleasure.
Can you give me the regions.
The regions and the land.
The regions and wheels.
All wheels are perfect.
Enthusiasm.


Рецензии
Саша, привет - вернулся, разбираю, как обещал.
Как уже говорил - очень интересная мысль о том, что flag в первой строке - глагол.
Но дальше все же не понимаю, почему отметки прекрасны. Если переводить, отталкиваясь от Вашей концепции, то получится что-то вроде: Красный отмечает причину для хорошеньких, миленьких - чего? флагов/знамен/полотнищ? как-то pretty не очень подходит для отметок?
Вот Вебстер по флагам:

Definition of FLAG

1
: a usually rectangular piece of fabric of distinctive design that is used as a symbol (as of a nation), as a signaling device, or as a decoration
2
a : the tail of some dogs (as a setter or hound); also : the long hair fringing a dog's tail
b : the tail of a deer
3
a : something used like a flag to signal or attract attention
b : one of the cross strokes of a musical note less than a quarter note in value
4
: something represented by a flag: as
a : flagship
b : an admiral functioning in his office of command
c : nationality; especially : the nationality of registration of a ship or aircraft
Не хотите рассмотреть еще один экстравагантный вариант: хорошенькие хвостики? Был бы интересный поворот. Хорошенькие (собачьи) хвостики, на которые повязывают ленточки.
Дальше логика есть. Но: И носить материален я не понял грамматически.
Про Give pleasure уже писал. У Вас - Gives pleasure.
Регионы имхо все же ужасная калька.
Остальное - хорошо.

Все же after the second (third...) thought:
сравните по грамматической структуре
Red flags the reason for pretty flags =
... wearing material
Reason for wearing material.
В обоих случаях пропущен глагол, структура та же.

Red flags [are] the reason for pretty flags =
... wearing material
[is the] Reason for wearing material.

можно конечно предположить, что она вдруг отошла от заданной первой строчкой структуры. Но логика дальнейшего этого не предполагает. Скорее наоборот. Она цепляет одну строку за другую, переходы не резкие, на повторах с другим смысловым нюансом

Валентин Емелин   29.04.2015 12:26     Заявить о нарушении
Привет Валентин, 

Я "вычислил" (если вы помните бородатый анекдот), что Вы коммивояжер, необязательно купец, или ревизор, но человек в дороге. 
Рад, что мы (странно что Вы пишется с заглавной, а мы, в котором присутствие этого Вы подразумевается с прописной,  видимо не всегда одна голова хорошо, а две...) продолжаем обсуждение ребуса Гертруды Стейн. 

Приведу, для начала, кусочек показавшийся  мне интересным и имеющим отношение к "Red Faces"

Among Whorf and Sapir’s more controversial assertions is the notion that, if a word for an object does not exist in a given language, then the individuals who speak that language must not think about that object. This concept is not proven or refuted by Stein’s writing, but rather explored. In her poetry in Tender Buttons, Stein purposefully avoids using common nouns when defining her objects and instead chooses to talk around the subject while still alluding to its existence. For example, in her poem “A Red Stamp,” the omission of words is just as important as the words she chooses to include. Consider a stamp. The words most commonly associated with it would likely include envelope, letter, send, mail, corner, etc. Stein, however, seems to be playing a form of the game Taboo in which she avoids these words of association at all costs. In doing so, she asserts that the sense of an object can be gleaned without typical or expected explanation. And, while Whorf and Sapir would argue that a culture with no word for telephone must not think about telephones, Stein would answer by stating that it is possible to indicate an object without stating it outright.
Making Sense: Decoding Gertrude Stein
Carly Sitri

Я попытался разыскать год написания "Красных Лиц" - и не смог.    Но эта попытка натолкнула меня на любопытную особенность - в библиотеке на полках находишь много книг посвященных ей и отсутствуют (находятся в хранилище) ее книги; всего десять минут разницы в доступе. Как предположил библиотекарь - нет спроса.
Мое знакомство с GS , до нашего с Вами обсуждения, было поверхностно.  А тут, в поиске года написания, я начал просматривать ее книги вынесенные из хранилища.  Это чтение, мягко говоря, невозможное.  

Когда речь идет о литературе, в моем представлении поток сознания есть прием погружения читателя в психику героя, в его первичные ассоциации и блуждания мысли связанные с этими ассоциациями.  При этом автор не теряет ни ЛГ ни читателя.  Из возможной бессмыслицы потока автором выхватываются моменты просветления, когда мысль после блужданий в темноте, возвращается к первичному изначальному толчку потока.  Если у ЛГ такого возвращения, связи с исходной точкой, не происходит, или его не возможно проследить читателю, пусть просто за недостатком времени и терпения, то текст выглядит не как записки сумасшедшего, а как сумасшедшие записки.

Наверное многие сумасшедшие недоступны нам именно поэтому. 

Многие тексты GS, это, имхо,  сознательное сохранение всего потока без авторской правки - сумасшедшие медитации, к которым и сам медитирующий не вернется - т.е. это не текст, а запись.

Но эти замечания не относятся непосредственно к "Red Faces".  "Red Faces" построены, мне кажется, как ее "Tender Buttons". B  "Tender Buttons"  описание видимой реальности, вещи, следует ощущениям GS и она сознательно избегает попыток логики вернуть нас к оценкам и общим представлениям, избегает привычных общих ассоциаций: фрукт-яблоко.  Вопрос, что привело ее, какое живое впечатление, было зарегистрировано этим потоком с его обычным повторением слов,  их трансформацией,  с ее сознательным отказом от тривиальных, общих ассоциаций?

В осадок, в мою попытку перевода , не попали те первые ощущения лиц.
Я скорее начал воспринимать все это как демонстрацию-шествие.  Взгляд со второго этажа - сверху но при этом все детали видны.  Мне кажется это должно было быть написано в 1914, начало войны - энтузиазм. И к "Tender Buttons" близко по времени написания.

Вот попытка понимания первой строчки:

Red flags the reason - определенный артикль указывает на то, что причина для Red должна быть существенна. В нем, артикле, прячется, имхо, невозможность заключения, что причинной являются какие-то не очень понятные pretty flags.   Конец стихотворения - эти колеса - машин, пушек, власти;  не законченный вопрос о регионах; энтузиазм - называет эту причину не называя - война. 

Наверное первое ощущение взглянув на плывущие красные флаги - просто "Красное". Красное демонстрирует, демонстрирует  причину, о как красиво, флаги. И на всех красные ленты-метки.
Длинною лентою вьются флаги.  Сколько материала. Сколько материала несут. Несут красную материю это материально, материально причина для, одеться в флаги, носить материю. Как приятно. Доставляет удовольствие. Доставить удовольствие. Резон. 
Резон - регион
 Сможете Вы дать мне регионы.
Регион? Нет землю. Красное по всей земле.
Все вокруг. Вперед колеса. Мы наступает.
Колеса есть власть.  Наша власть.
Ура.

Саша Казаков   01.05.2015 16:30   Заявить о нарушении
Прошу прощения за длину, опечатки и проущенные запятые. Планшет и спешка всегда побеждают.

Саша Казаков   01.05.2015 17:54   Заявить о нарушении
Саша, привет, к Вашей преамбуле: нет, я не коммивояжер и даже не коммунист-путешественник)) Что касается заглавных, то Мы писали с заглавной, напр. Мы (имярек), Император и Самодержец Всероссийский.
По сути: огромное удовольствие Вы доставили своим эссе.
Стайн действительно читать практически невозможно, она не заморачивается читательским восприятием. Но эти фигуры умолчания - это в точку, бинго. Именно, "да и нет не говорить", как обрисовать предмет через непрямые, субъективные ассоциации? Кубизм в то время популярный занимался этим - рассечением объекта, представлением его в виде набора смещенных сечений. (у меня в свое время была теория по этому поводу, что художники-кубисты много времени проводили в барах, так вот если смотреть на собеседника через граненую рюмку - то получается именно кубистский портрет - так и здесь - такое рассечение на смысловые плоскости со смещением, если я понятно выражаюсь)

Да, дата написания важна, если это военная тема - то Ваша картинка хорошо прописывается. Вот только действие не в России происходит - откуда, скажем, в Париже красные флаги? красно-бело-синие все-таки.
И лица - красные лица остались нерасшифрованными.
Продолжение следует

Валентин Емелин   01.05.2015 19:07   Заявить о нарушении
У меня в крохотках:

Мир разлагая на части,
в кубе нашли решение,
и в ещё непросохшей краске
видны следы разложения.
))
Спасибо, рад что пришлось,
Саша

Саша Казаков   01.05.2015 19:31   Заявить о нарушении
Хочу отметить, что то Мы - было все же - одна голова.

Саша Казаков   01.05.2015 19:33   Заявить о нарушении
вот еще кусочек в понимание:
Following the Jamesian theory of transformational meaning, the famous line “Rose is a rose is a rose is a rose” appears for the first time in “Sacred Emily” and is later found in several of her other works as well. This line can be interpreted as epitomizing the infinite forms of a word. The capitalization of the first “Rose” is in reference to a name while the following three refer to the past tense of the verb “to rise,” the color rose, and the flower (Ramazani 34). As a result, the constant repetition of the word causes it to alter its significance in the mind of the reader, thus imbuing what appears to be nonsense with more symbolic meaning.
(Making Sense: Decoding Gertrude Stein
Carly Sitrin)

Валентин Емелин   01.05.2015 21:03   Заявить о нарушении
еще пара цитат оттуда же:
“Tender Buttons is to writing…exactly what cubism is to art,” stressing the connection that the artists forged. A basic description of cubism is the destruction, dissection, and reassembling of an object with the intention of capturing its essence. The idea falls in line with Stein’s belief of the “continuous present.”

Stein’s work is not meant to be analyzed word by word, connecting the concepts of “blessings” to the common phrase “bless you” following a sneeze. Rather, she intends her poetry to be digested all at once, in the “continuous present” with every word carrying the same weight because every word contains within it the essence of the whole.

Валентин Емелин   01.05.2015 21:06   Заявить о нарушении
Я рад, что Вам понравилось это эссе - я просто выбрал один кусочек для затравки. Я опирался на него в своей попытке анализа. Но меня так поразили станзы и медитации - несвязным потоком в никуда, что оних то я и говорил. Как вам Нолте?

Париж 1 мая должен быть красным, да и на предвоенных парадах, когда социалисты развалились и национальные чуства взяли вверх могли идти с красными флагами.

Саша Казаков   01.05.2015 21:16   Заявить о нарушении
ок, вот источник и дата: SCENES FROM THE DOOR (FROM USEFUL KNOWLEDGE)

http://books.google.no/books?id=INwP4gSIIXMC&pg=PA164&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q&f=false
здесь датируется 1918: Scenes from the Door from Useful Knowledge 1918 p164
хотя сама Useful Knowledge опубликована в (1929)

Валентин Емелин   01.05.2015 21:39   Заявить о нарушении
пожалуй, в 1918 году мог быть и красным... Версальский договор подписан:)
а вот фотка Парижа в 1918 http://slavyanskaya-kultura.ru/images/6(458).jpg хехе
много ribbins and flags

Валентин Емелин   01.05.2015 21:46   Заявить о нарушении
полностью ссылку копируйте, а то она по клику не открывается

Валентин Емелин   01.05.2015 21:49   Заявить о нарушении
Спасибо! - но нет лиц. Похоже, что мы на правильно запутанной дороге. Описание возбужденных лиц - не называя ни предмета, ни его частей - только передавая ощущения когда их масса сливается с флагами.

Саша Казаков   01.05.2015 22:18   Заявить о нарушении
да-да-да пожалуй, именно здесь разгадка лиц - они должны быть в стихе по умолчанию.

Валентин Емелин   02.05.2015 00:23   Заявить о нарушении
раскрасневшиеся лица?

Валентин Емелин   02.05.2015 00:24   Заявить о нарушении
Нолте? Dorothy Law Nolte? and what about her? I know only one poem.

Валентин Емелин   02.05.2015 00:28   Заявить о нарушении
Nolde - painter - this is his work in 2013. She had to know this painting. It could be one of the grains and than later looking at the streets of Paris with the soldiers and exited people, another grain, and the Red Faces were she put on paper.

http://www.rheinische-art.de/media/user/Bilder2013/Ausstellungen/11Avantgarden1914/www_1914_nolde_Soldaten.jpg

Саша Казаков   02.05.2015 03:17   Заявить о нарушении
нет, мне кажется это холодно - одно дело предвоенная картина, другое 1918 г.
Искал, что кубисты писали в 18 году - ничего толком не нашел. Пикассо, кстати, писал тогда в другой манере.

Валентин Емелин   02.05.2015 11:27   Заявить о нарушении
А зачем все это расшифровывать? Всё равно ведь "предмет" рассуждений нечитабелен - ни в оригинале, ни в переводе (перевод не виноват, конечно). Это не поэзия, а, скорее, "рецензия" на "нечто", даже не рецензия, а "заметки путешественника", не выходящего из дома, а просто смотрящего из окна. Записки на манжетах, в общем.... И зачем всё это?? Разве что для тренировки ума и раскапываниия особенностей языка и логики автора. Исследование некоего разговора с самой собой (так сказать, "тихо сам с собою я веду беседу"). Только из-за известности авторши? А почему "Стейн", а не "Стайн", кстати?

Елена Багдаева 1   09.11.2015 14:59   Заявить о нарушении
про Стейн это к Саше. Хотя может Стейн и правильно. У нас устоялась немецкая Стайн, но она ведь в Штатах жила. Читается она с трудом, это правда. Я не могу сказать, что это поэзия, которая читается для приятности. Но она внесла очень весомый вклад и определила вектор развития на годы вперед, серьёзно повлияла на развитие искусства ХХ века. Поэтому знать ее надо. А расшифровывать - просто интересно. Развивает ум. Хотя, если вчитаться, начинаешь схватывать язык, и становится понятно, что она говорит. Это как после определенного срока изучения иностранного, когда понятны отдельные слова и фразы - вдруг в какой-то момент, прислушавшись к разговору где-нибудь в кафе, ловишь себя на том, что понимаешь, о чем говорят, хотя продолжаешь не знать добрую половину слов.

Валентин Емелин   09.11.2015 21:10   Заявить о нарушении
Ну, про вклад и тп. это ясно. А расшифровывать - тоже понятно: для тренировки и познания "нового" - или старого - и "им", возможно, привычного. Любите вы, мужчины, расшифровывать. А по-моему, такие тексты читать - как гвозди есть.

Елена Багдаева 1   10.11.2015 00:00   Заявить о нарушении