Эмили Дикинсон. 896. Со сладкими речами...

Со сладкими речами и показными шоу
Изменник — как пчела.
Его ухаживания с особой грацией
Представляют постоянно
Его сватовству шанс
Протянуть его обещания
В состоянии бриза
Постоянными отменами, предлагаемыми им,
До постоянного разрыва.

Перевод с английского 25.04.15.

Emily Dickinson

896

Of Silken Speech and Specious Show
A Traitor is the Bee
His service to the newest Grace
Present continually
His Suit a chance
His Troth a Term
Protracted as the Breeze
Continual Ban propounded He
Continual Divorce.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →