Герман Гессе. Дорога к любимой

Hermann Hesse(1877-1962).Weg zur Geliebten

День только распахнул глаза,
Весь мир умыт росой;
Он пьян слегка, его обнял
Луч солнца золотой.

В лесу я продолжаю путь
В рассветной тишине;
Хоть тает утро, но оно
Как брату радо мне.

Горячий полдень на меня
Бросает взгляд с ленцой,
Бредущего в глухих полях
Дорогою степной.

Вот тихий вечер настаёт,
Готов к тебе бежать.
Любимую, едва угаснет день,
К груди своей прижать.

Перевод с немецкого 25.04.15.

Weg zur Geliebten

Der Tag tut frische Augen auf,
Tautrunken glaenzt die Welt
Dem jungen Licht entgegen,
Das golden sie umfangen haelt.

Im Walde bin ich unterwegs
Und halte fleissig Schritt
Mit dem geschwinden Morgen,
Der nimmt mich als ein Bruder mit.

Den Mittag seh ich heiss und schwer
Im gelben Kornfeld stehn,
Er sieht mich ohne Weile
Vorueber und landeinwaerts gehn.

Und wenn der stille Abend kommt,
Will ich am Ziele sein,
Will wie der Tag vergluehen,
Geliebteste, am Herzen dein.

1911


Рецензии
Аркадий,очень красиво о любви! Может русский язык в данном случае выигрывает у оригинального? Жаль, немецкий вообще не знаю... С благодарностью, уважением и пожеланиями здоровья, Лена.

Елена Козлова 4   26.04.2015 20:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! В данном переводе мне не удалось стопроцентно попасть в
авторский ритм, но всё-таки достаточно близко к оригиналу. Иногда
встречаются у немецких поэтов 19- первой половины 20века такие стихи, что ритм очень трудно поймать, вот и приходится в чём-то несоответствовать...

Аркадий Равикович   26.04.2015 21:36   Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!

Елена Козлова 4   27.04.2015 00:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.