Герман Гессе. Дорога к любимой
День только распахнул глаза,
Весь мир умыт росой;
Он пьян слегка, его обнял
Луч солнца золотой.
В лесу я продолжаю путь
В рассветной тишине;
Хоть тает утро, но оно
Как брату радо мне.
Горячий полдень на меня
Бросает взгляд с ленцой,
Бредущего в глухих полях
Дорогою степной.
Вот тихий вечер настаёт,
Готов к тебе бежать.
Любимую, едва угаснет день,
К груди своей прижать.
Перевод с немецкого 25.04.15.
Weg zur Geliebten
Der Tag tut frische Augen auf,
Tautrunken glaenzt die Welt
Dem jungen Licht entgegen,
Das golden sie umfangen haelt.
Im Walde bin ich unterwegs
Und halte fleissig Schritt
Mit dem geschwinden Morgen,
Der nimmt mich als ein Bruder mit.
Den Mittag seh ich heiss und schwer
Im gelben Kornfeld stehn,
Er sieht mich ohne Weile
Vorueber und landeinwaerts gehn.
Und wenn der stille Abend kommt,
Will ich am Ziele sein,
Will wie der Tag vergluehen,
Geliebteste, am Herzen dein.
1911
Свидетельство о публикации №115042505288
Елена Козлова 4 26.04.2015 20:50 Заявить о нарушении
авторский ритм, но всё-таки достаточно близко к оригиналу. Иногда
встречаются у немецких поэтов 19- первой половины 20века такие стихи, что ритм очень трудно поймать, вот и приходится в чём-то несоответствовать...
Аркадий Равикович 26.04.2015 21:36 Заявить о нарушении