Лина Костенко. Рыбачка - моё прочтение
Автор: Лина Костенко (1930 г. р.)
-----------------------------------------------------
В переводе с украинского языка
Инессы Соколовой
* * *
Гляжу я вдаль. Латаю снасти,
в ночи тревожусь и грущу.
Чтоб не навлечь беду с несчастьем –
об этом людям не скажу.
Ждать буду долго, терпеливо.
Моя душа всегда с тобой...
Нет напоказ слёз сиротливых –
смываю их морской водой.
--------------------------------------------------
Оригинал
* * *
Дивлюся вдаль. Латаю снасті.
Вночі тривожусь і тужу.
Щоб не накликати нещастя, –
про це нікому не скажу.
Чекаю довго і терпляче.
Без тебе скрізь. З тобою – скрізь...
Але над морем не заплачу –
воно і так гірке без сліз.
Свидетельство о публикации №115042001987
Соколова Инесса 22.04.2015 17:25 Заявить о нарушении