Фридрих фон Логау. Восход и закат любви
Вариант 1
Когда любовь в зените, как Луна,
Хотела б Хлорис: там всегда была она!
Когда любовь к закату начинает путь,
Противно Хлорис на неё взглянуть.
Вариант 2
Когда любовь встаёт, то Хлорис в возбуждении,
Как удержать её в подобном положении.
А падает любовь, то отчего-то
Её и видеть Хлорис неохота.
Перевод со старого немецкого 19.04.15.
Auff- und niedersteigende Liebe
Wann die Liebe steiget auff,
Haelt die Chloris etwas drauff;
Wann die Liebe steiget nieder,
Ist sie Chloris gantz zu wider.
Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 7. Hundert
Свидетельство о публикации №115041901770