Медсестра. Анна Присяжная

Гремели взрывы здесь и там,
Как будто б Зевс громил тут сам.
Сверкала молния с небес,
Во всех вселяясь, словно бес.
Стреляли все и там, и тут,
Стоял невыносимый гул.
Тащила девушка бойца,
Родная наша медсестра.
А мины рвались, как назло,
Сейчас ей было всё равно,
Одна лишь мысль точила мозг:
«Да, где же, где же этот мост?!
Где медсанбат расположился?»
(Он под мостом, в землянку вжился).
Она ползёт, нигде ни скрыться,
А шёпот за спиной: «Воды, сестрица»,
Она склонилась дать воды,
Сорвала веточку травы,
Чтоб каплю влаги бы извлечь,
Но «заработала» картечь.
Она собой  его прикрыла,
Шальная пуля в миг скосила…

МЕДСЕСТРА
Превод: Радко Стоянов

Трещеше взрив и тук, и там,
и сякаш Зевс гърмеше сам.
Свистеше мълния на час,
вселяваше се като бяс.
Гърмяха всички – там и тук,
непоносим бе този звук.
Девойка влачеше боец-
сестрата родна-медбоец.
А мини виеха на зло,
сега й беше все едно,
едничка мисъл и въпрос:
„Да. Где е, где е този мост?!
Къде е медсанбатът сложен?”
/под мост, в землянка разположен/.
И тя пълзи, пълзи сестрица.
Дочува шепот: „Дай водица!”
Навежда се – да му даде,
откъсва вейчица на две,
та влагата да извлече,
но „заработва” пак картеч.
Със себе си го тя прикрива,
случаен изстрел и…загива…


Рецензии
Здравейте, Радко!

Волнующая тема Великой Отечественной войны.
Много жизней положено ради свободы и победы над фашизмом.

Спасибо за прекрасный перевод, автору – за стихи.

С дружеским теплом и уважением.

Соколова Инесса   07.04.2015 15:45     Заявить о нарушении