Герман Гессе. Поэт. Ноябрь 1914

Hermann Hesse.(1877-1962).Der Dichter

Для игр и всяческих забав
Не время ныне.
За братом брат, за Фатерлянд* -
На смерть, твердыней.

Но время ныне и вовек
Держать в прицеле:
Жизнь посвящает Человек
Высокой цели.

И для победы, спору нет -
Тружусь, рискую.
Душа, познав свободы свет,
И смерть минует.

*Vaterland(нем)- отечество

Перевод с немецкого 06.04.15.

Der Dichter

Zu schoenem Spiel und lieben Tand
Ist jetzt nicht Zeit.
Die Brueder stehn fuers Vaterland
Zum Tod bereit.

Doch Zeit ist heut und jeden Tag
Zu hoechstem Spiel,
Das man sein Leben geben mag
Fuer fernes Ziel.

Und anders wird zum Sieg kein Streit,
Kein Tun zur Tat,
Als dass die Seele weltbefreit
Den Tod umfaht.

November 1914


Рецензии
"Душа, познав свободы свет,
И смерть минует."
_
Пророческое...Главные цели обозначены...
А ведь не так всё было просто.
Спасибо очередной раз, Аркадий!

Кожухова Татьяна   06.04.2015 17:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Рад Вашему отзыву, ибо он укрепил меня в правоте
решений, принятых в процессе перевода. "А ведь не так всё было просто".
С улыбкой

Аркадий Равикович   06.04.2015 19:09   Заявить о нарушении