Ира Свенхаген. Осколки весны - 3

Ira Svenhagen. Fruehlingssplitter 3

Штемпель первоапрельский
На конверте в углу правом:
Пульс подскочил резко,
Жизнь удалась на славу!

Выиграла отличный
Замок на пляже чудесном!
Могу загорать единолично,
Но окрестности — неизвестны...

С собственностью забот — экстра!
Теперь у меня своя земля.
Далее — мелким текстом:
«Расходы за счёт победителя!»

Штемпель первоапрельский — но сразу стало жутко:
Стопроцентно уверена, ни к чему мне такая шутка!

Перевод с немецкого 03.04.15.

Fruehlingssplitter 3

Ich habe Post erhalten,
Direkt am 1. April:
"Ich koennte mir nun gestalten,
Ein Leben, wie ich es will!"

Ich hatte ein Schloss gewonnen!
Direkt am sonnigen Strand!
Ich kann mich dort einsam sonnen.
Die Gegend ist unbekannt.

"Gewinn bedeutet auch Pflicht!
Bitte keine weiteren Fragen!"
Dann folgte in kleiner Schrift:
"Alle Kosten muessen Sie tragen."

Ich habe Post erhalten – direkt am 1. April
Und ich bin absolut sicher, dass ich diesen Scherz nicht will!


Рецензии
Большое спасибо за перевод, Аркадий!
...«Расходы за счёт победителя!»... счёт по реконструкция крепость или перестройка по замок - вот это бы настоящая жизнь-выгода...
С улыбкой

Ира Свенхаген   04.04.2015 12:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! Реалии таковы, что мы с Вами знаем, как важно читать
написанное мелким шрифтом. Русская пословица звучит так: "Вот где собака
зарыта!"
С ответной улыбкой

Аркадий Равикович   04.04.2015 13:44   Заявить о нарушении