Tom Waits -Yesterdays Is Here. Пока вернется Вчера

"Пока вернется вчера"

перевод песни "Yesterday Is Here"
американского автора-исполнителя Tom Waits 
с альбома "Franks Wild Years" (с)1987

http:///youtube.com/watch?v=6Dnv5L59eSo

.
.

Ты хочешь, чтоб на жизнь хватало, шляпу стильную носить,
Сытым быть и покрывалом постель свою накрыть.
Но сегодня - хмуро, и завтра - дожди.
Ты, пока "вчера" вернется подожди.

В Нью-Йорк я собираюсь, на поезд сесть и убежать,
Если хочешь, за спиной моей ты можешь меня ждать.
А сегодня - хмуро, и завтра - дожди.
Ты, пока "вчера" вернется подожди.

Если хочешь ты найти, где радуги исток -
"Пока!" тогда скажи.
Все сбудутся мечты, но только впереди,
Там, где всё твое прошлое лежит.

Что ж, дорога предо мною, блещет яркий лунный свет.
Я исчезну поздно ночью, но ты помни мой совет,
Что сегодня - хмуро, и завтра - дожди.
Ты, пока "вчера" вернется подожди.
Ты, пока "вчера" вернется подожди.
и т.д.



If you want money in your pocket and a top hat on your head
 a hot meal on your table and a blanket on your bed
 Well, today is grey skies tomorrow is tears
 You'll have to wait 'til yesterday is here

 I'm going to New York City and I'm leaving on a train
 and if you want to stay behind and wait 'til I come back again
 Well, today is grey skies tomorrow is tears
 You'll have to wait 'til yesterday is here

 If you want to go where the rainbows end
 you'll have to say goodbye
 All our dreams come true baby up ahead
 and it's out where your memories lie

 Well, the road is out before me and the moon is shining bright
 What I want you to remember as I disappear tonight
 Well, today is grey skies tomorrow is tears
 You'll have to wait 'til yesterday is here

 Well, today is grey skies tomorrow's tears
 You'll have to wait 'til yesterday is here
 You'll have to wait 'til yesterday is here
 You'll have to wait 'til yesterday is here

(редакция перевода 2006г)


Рецензии
Привет, Миша!
Рад за тебя и за Тома Уэйтса! Прекрасный перевод!
Я вот всё никак не решусь что-нибудь из него перевести - сложным он кажется для меня. Но, даст Бог, что-нибудь осилю:)))

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   27.03.2015 12:15     Заявить о нарушении
Привет, Лёша!
Спасибо за оценку переводу, который давний, но существенно ноне отредактированный.
Я ее даже спел, давно еще.. на старый перевод.
Согласен - у Тома непростая лирика и ритм. И еще очень много жаргона, идиом, сложных образов, американизмов..
Но попробовать что-нибудь перевести - оченно советую! И даже жду!
И жму крепчайше!!!

Михаил Беликов   30.03.2015 11:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.