Зелень. Перевод с немецкого

http://www.stihi.ru/2015/03/19/10634

Пришла весна разодета в шелка
оттенков зелёного цвета!
Теплом ароматов и чувств слегка
согрета в преддверии лета!

Громче гомон различных пичуг,
поля в зеленя одеты,
расцвечен цветами зелёный луг,
в лесах расцвели первоцветы...

Нежную дымку прибрежных кустов
ветер сдувает весенний.
Просыпаются вдоль фасадов домов
нежно-зелёные тени.

Но мы-то знаем по опыту лет
протянутой лапой еловой:
Из зелени явится розовый цвет,
синий, жёлтый, лиловый!


Рецензии
Иосиф, хорошее получилось стихотворение, нежное. Я не согласна со словом "зеленя", в оригинале всходов хлебов нет.

Людмила Зубкова 2   24.03.2015 16:10     Заявить о нарушении
Люда, спасибо за рецензию. Я и автору сказал, что это вольный
перевод: здесь не только есть всходы хлебов, но и ветер сдувающий
с кустов дымку, но нет многого, что есть в оригинале, как-то стеблей
тени, проникающей на фасады домов. Но автор согласилась с тем, что
настроение от зеленеющей весны передано удачно и "зеленя" в этой обойме.

Иосиф Бобровицкий   24.03.2015 16:36   Заявить о нарушении
В оригинале много чего нет: ни реки, ни леса с первоцветами, ни зелёных лап ели- всё это я привнёс в перевод, заодно и изменил размер и добавил рифмы там,
где их не было в оригинале.

Иосиф Бобровицкий   24.03.2015 16:43   Заявить о нарушении
Иосиф, вы оба - и оригинал, и вольный перевод - удивительно свободны, продолжайте сотрудничать, буду следить за живым творчеством.

Людмила Зубкова 2   24.03.2015 17:34   Заявить о нарушении