Два друга

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет: "ZWEI KUMPEL"

Шатаясь, два дружка бредут домой,
- Ты не боишься встретиться с женой?
- Панически! А ты?!
                - А я не трус,
ТВОЕЙ жены – ни капли не боюсь!

ZWEI KUMPEL

Zwei Kumpel torkeln heim, schon sichtlich blau.
Die Beiden stehen kaum noch auf den Beinen.
- Ich habe Heiden angst vor meiner Frau!
Du auch?
- Klar fuercht' ich mich... nur vor der Meinen.


Рецензии
... и напрасно, дурашка...
:)

Рон Вихоревский   10.01.2016 08:12     Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →